Apocalipse 11

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nang dêc Anutu vông pɨtoa wê mi kô mak vô susu ya ge ti vô a, dɨ nêl vô a ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ loc kô mak vô Anutu xumac ngɨbua yuu alta dɨ kɨtong xomxo wê dô vac xumac ngɨbua nɨlô mɨ kɨtaa ge.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Lêc xumac nɨnyawehe ge, le i lêc kô mak vô hɨxôn lêm. Nge, ông sea i yêp xel, ên a vông vô tɨbii madɨluhu, om he ob kê vɨgwe ngɨbua Jelusalem vô nipaên tɨyi xocbê dentuc 42 ge.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Dɨ a obêc vông xêkɨzêc vô a nuge yuac yuu ên yuu i loc nêl kɨyang wê a vông ge vô xomxo. Om yuu obêc vêx nivɨmihi wê xomxo mi vɨnyum lec buc wê he dô vac vɨyin ge, dɨ yuu obêc la nêl kɨyang wê a vông ge i tɨyi buc 1,260.” Angela nêl bêge, dɨ buc 1,260 ge tɨyi xocbê klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Xomxo yuu ge tɨyi xocbê xax oliv yuu dɨ lam yuu wê le vô Apumtau wê viac kɨbun vɨhati ge manôn.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Lêc tɨbii obêc nêb vông yuu i vô nipaên ge od ngwax obêc tum vac yuu mya dɨ ya tɨbii vevac tigee i ma. Vɨxôhɨlôg, tɨbii obêc vông nipaên vô yuu ge od ngwax obêc ya he yib.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob kol lag lec dɨ lun valên ob ma i tɨyi buc vɨhati wê yuu ob nêl Anutu xolac ge. Dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob pɨlepac mia dɨ i vô hi xocbê xomxo hi ge, dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob vông xomxo vô nipaên ya vɨyin kehe toto ge. Om tɨyi buc vɨhati wê yuu obêc nêb vông vɨyin tibêge ge od yuu obêc vông.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Yuu obêc nêl Anutu kɨyang pyap ge od bwoc vɨmen ti obêc lec vac vu madia wê mapɨtoc ta ge mɨ val tyip, dɨ ob vông vevac vô yuu dɨ ngɨnoo yuu vêl dɨ hi yuu yib,
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 dɨ yuu ninɨvi ob yêp vac môp levac vac vɨgwe levac Jelusalem wê nêl kɨyang pɨlepacên nêbê Sodom yuu Isip. Vɨgwe levac Jelusalem wê ilage tɨbii hi Apumtau wê yuu vông ge yib lec xax.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Mêdêc xomxo ya vac ninɨvi toto dɨ kehe toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge, he ob yê yuu ninɨvi tɨyi buc yon dɨluhu dɨ buc ti vɨwen hɨxôn, dɨ he ob tyuc lec nêb xomxo i o yev yuu lêm.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Om xomxo kɨbun ga vɨhati xêyaa ob vô nivɨha ên wê plopete yuu ge yib, om he ob yoo dɨ myêl levac mɨ ya dɨ vông susu nivɨhavɨha vôma, ên yuu nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên lec he manôn dɨ vông vɨyin vô he.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Mêdêc buc yon yadɨluhu dɨ ti vɨwen lam la vêl lê, lêc Anutu vê myakɨlôhô mavɨha la vac yuu nɨlô dɨ yuu kɨdi lec mavɨha mɨ le kɨsii, dɨ xomxo vɨhati wê yê yuu ge xona mabu ên yuu.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Mêdêc vya levac ti lam gê lag puunê dɨ lam vô yuu bêga ên nêbê, “Muu lec mɨ lam kɨsii ga.” Mêgem yuu lec vac vɨyobtoc mɨ la lag puunê dɨ xomxo wê vông vevac vô yuu ge yê wê yuu lec mɨ la ge.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Mêdêc lutibed ngɨyêg levac yoc dɨ kɨpê vɨgwe levac tige mya ti vêl, dɨ mya vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu gên le nivɨha. Ngɨyêg tige hi xomxo 7,000 yib, dɨ he wê gên dô mavɨha ge xona mabu yocên, om pɨmil Anutu lag puunê.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Om vɨyin levac ti wê vông yuu ge val pyap. Om ngô lê, vɨyin levac ti wê vông yon ge obêc val lutibed.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vê i vuac dɨ vya ya lam gê lag puunê dɨ tyuc xêkɨzêc bêga nêbê,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nêl bêge mêdêc gyovɨxa 24 wê mi dô lec sia wê le vô Anutu manôn ge, he kɨpôm manôn vac kɨbun dɨ pɨmil Anutu ên
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Apumtau Anutu, ông xêkɨzêc kehe, ông dô mugên ilage, dɨ dô gwêbaga hɨxôn. Ông kô xêkɨzêc wê ông vông ge lec pyap dɨ ông ob tu xomxo vɨhati nên king, om xe ob pɨmil ông.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Tɨbii madɨluhu xêyaa vô myavɨnê vô ông, lêcom ông êno ge, ông xêmyaa vô myavɨnê vô he pyap. Om gwêbaga buc wê ông ob yaxên xomxo yibên nên kɨyang ge val, dɨ buc gwêbaga wê ông obêc vông nôn nivɨha vô nume yuac, he wê tu plopete hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati, dɨ he wê xona ên ông dɨ la vac ông kwa ngɨbi, dɨ he wê lê levac dɨ he wê o le levac lêm ge vɨhati. Dɨ buc gwêbaga wê ông obêc kɨtya he wê vông xomxo hɨxôn kɨbun vô nipaên ge
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 He nêl kɨyang tige pyap, mêdêc Anutu xumac ngɨbua lag puunê tax mɨ le myadongên, dɨ Anutu kɨlong yêp seac vac xumac ngɨbua tyo nɨlô. Kɨlong tige tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ilage. Mêdêc deac hɨxelac, dɨ vɨgwe vô nidɨdun, dɨ deac tug, dɨ ngɨyêg yoc, dɨ lun tɨyi xocbê hɨkwelac kwem ge tô hɨxôn.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.