Apocalipse 11
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Nang dêc Anutu vông pɨtoa wê mi kô mak vô susu ya ge ti vô a, dɨ nêl vô a ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ loc kô mak vô Anutu xumac ngɨbua yuu alta dɨ kɨtong xomxo wê dô vac xumac ngɨbua nɨlô mɨ kɨtaa ge.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Lêc xumac nɨnyawehe ge, le i lêc kô mak vô hɨxôn lêm. Nge, ông sea i yêp xel, ên a vông vô tɨbii madɨluhu, om he ob kê vɨgwe ngɨbua Jelusalem vô nipaên tɨyi xocbê dentuc 42 ge.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Dɨ a obêc vông xêkɨzêc vô a nuge yuac yuu ên yuu i loc nêl kɨyang wê a vông ge vô xomxo. Om yuu obêc vêx nivɨmihi wê xomxo mi vɨnyum lec buc wê he dô vac vɨyin ge, dɨ yuu obêc la nêl kɨyang wê a vông ge i tɨyi buc 1,260.” Angela nêl bêge, dɨ buc 1,260 ge tɨyi xocbê klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Xomxo yuu ge tɨyi xocbê xax oliv yuu dɨ lam yuu wê le vô Apumtau wê viac kɨbun vɨhati ge manôn.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Lêc tɨbii obêc nêb vông yuu i vô nipaên ge od ngwax obêc tum vac yuu mya dɨ ya tɨbii vevac tigee i ma. Vɨxôhɨlôg, tɨbii obêc vông nipaên vô yuu ge od ngwax obêc ya he yib.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob kol lag lec dɨ lun valên ob ma i tɨyi buc vɨhati wê yuu ob nêl Anutu xolac ge. Dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob pɨlepac mia dɨ i vô hi xocbê xomxo hi ge, dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob vông xomxo vô nipaên ya vɨyin kehe toto ge. Om tɨyi buc vɨhati wê yuu obêc nêb vông vɨyin tibêge ge od yuu obêc vông.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Yuu obêc nêl Anutu kɨyang pyap ge od bwoc vɨmen ti obêc lec vac vu madia wê mapɨtoc ta ge mɨ val tyip, dɨ ob vông vevac vô yuu dɨ ngɨnoo yuu vêl dɨ hi yuu yib,
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 dɨ yuu ninɨvi ob yêp vac môp levac vac vɨgwe levac Jelusalem wê nêl kɨyang pɨlepacên nêbê Sodom yuu Isip. Vɨgwe levac Jelusalem wê ilage tɨbii hi Apumtau wê yuu vông ge yib lec xax.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Mêdêc xomxo ya vac ninɨvi toto dɨ kehe toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge, he ob yê yuu ninɨvi tɨyi buc yon dɨluhu dɨ buc ti vɨwen hɨxôn, dɨ he ob tyuc lec nêb xomxo i o yev yuu lêm.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Om xomxo kɨbun ga vɨhati xêyaa ob vô nivɨha ên wê plopete yuu ge yib, om he ob yoo dɨ myêl levac mɨ ya dɨ vông susu nivɨhavɨha vôma, ên yuu nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên lec he manôn dɨ vông vɨyin vô he.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Mêdêc buc yon yadɨluhu dɨ ti vɨwen lam la vêl lê, lêc Anutu vê myakɨlôhô mavɨha la vac yuu nɨlô dɨ yuu kɨdi lec mavɨha mɨ le kɨsii, dɨ xomxo vɨhati wê yê yuu ge xona mabu ên yuu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Mêdêc vya levac ti lam gê lag puunê dɨ lam vô yuu bêga ên nêbê, “Muu lec mɨ lam kɨsii ga.” Mêgem yuu lec vac vɨyobtoc mɨ la lag puunê dɨ xomxo wê vông vevac vô yuu ge yê wê yuu lec mɨ la ge.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Mêdêc lutibed ngɨyêg levac yoc dɨ kɨpê vɨgwe levac tige mya ti vêl, dɨ mya vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu gên le nivɨha. Ngɨyêg tige hi xomxo 7,000 yib, dɨ he wê gên dô mavɨha ge xona mabu yocên, om pɨmil Anutu lag puunê.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Om vɨyin levac ti wê vông yuu ge val pyap. Om ngô lê, vɨyin levac ti wê vông yon ge obêc val lutibed.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vê i vuac dɨ vya ya lam gê lag puunê dɨ tyuc xêkɨzêc bêga nêbê,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Nêl bêge mêdêc gyovɨxa 24 wê mi dô lec sia wê le vô Anutu manôn ge, he kɨpôm manôn vac kɨbun dɨ pɨmil Anutu ên
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Apumtau Anutu, ông xêkɨzêc kehe, ông dô mugên ilage, dɨ dô gwêbaga hɨxôn. Ông kô xêkɨzêc wê ông vông ge lec pyap dɨ ông ob tu xomxo vɨhati nên king, om xe ob pɨmil ông.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tɨbii madɨluhu xêyaa vô myavɨnê vô ông, lêcom ông êno ge, ông xêmyaa vô myavɨnê vô he pyap. Om gwêbaga buc wê ông ob yaxên xomxo yibên nên kɨyang ge val, dɨ buc gwêbaga wê ông obêc vông nôn nivɨha vô nume yuac, he wê tu plopete hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati, dɨ he wê xona ên ông dɨ la vac ông kwa ngɨbi, dɨ he wê lê levac dɨ he wê o le levac lêm ge vɨhati. Dɨ buc gwêbaga wê ông obêc kɨtya he wê vông xomxo hɨxôn kɨbun vô nipaên ge
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 He nêl kɨyang tige pyap, mêdêc Anutu xumac ngɨbua lag puunê tax mɨ le myadongên, dɨ Anutu kɨlong yêp seac vac xumac ngɨbua tyo nɨlô. Kɨlong tige tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ilage. Mêdêc deac hɨxelac, dɨ vɨgwe vô nidɨdun, dɨ deac tug, dɨ ngɨyêg yoc, dɨ lun tɨyi xocbê hɨkwelac kwem ge tô hɨxôn.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.