Apocalipse 11

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nang dêc Anutu vông pɨtoa wê mi kô mak vô susu ya ge ti vô a, dɨ nêl vô a ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ loc kô mak vô Anutu xumac ngɨbua yuu alta dɨ kɨtong xomxo wê dô vac xumac ngɨbua nɨlô mɨ kɨtaa ge.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Lêc xumac nɨnyawehe ge, le i lêc kô mak vô hɨxôn lêm. Nge, ông sea i yêp xel, ên a vông vô tɨbii madɨluhu, om he ob kê vɨgwe ngɨbua Jelusalem vô nipaên tɨyi xocbê dentuc 42 ge.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Dɨ a obêc vông xêkɨzêc vô a nuge yuac yuu ên yuu i loc nêl kɨyang wê a vông ge vô xomxo. Om yuu obêc vêx nivɨmihi wê xomxo mi vɨnyum lec buc wê he dô vac vɨyin ge, dɨ yuu obêc la nêl kɨyang wê a vông ge i tɨyi buc 1,260.” Angela nêl bêge, dɨ buc 1,260 ge tɨyi xocbê klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Xomxo yuu ge tɨyi xocbê xax oliv yuu dɨ lam yuu wê le vô Apumtau wê viac kɨbun vɨhati ge manôn.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Lêc tɨbii obêc nêb vông yuu i vô nipaên ge od ngwax obêc tum vac yuu mya dɨ ya tɨbii vevac tigee i ma. Vɨxôhɨlôg, tɨbii obêc vông nipaên vô yuu ge od ngwax obêc ya he yib.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob kol lag lec dɨ lun valên ob ma i tɨyi buc vɨhati wê yuu ob nêl Anutu xolac ge. Dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob pɨlepac mia dɨ i vô hi xocbê xomxo hi ge, dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob vông xomxo vô nipaên ya vɨyin kehe toto ge. Om tɨyi buc vɨhati wê yuu obêc nêb vông vɨyin tibêge ge od yuu obêc vông.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yuu obêc nêl Anutu kɨyang pyap ge od bwoc vɨmen ti obêc lec vac vu madia wê mapɨtoc ta ge mɨ val tyip, dɨ ob vông vevac vô yuu dɨ ngɨnoo yuu vêl dɨ hi yuu yib,
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 dɨ yuu ninɨvi ob yêp vac môp levac vac vɨgwe levac Jelusalem wê nêl kɨyang pɨlepacên nêbê Sodom yuu Isip. Vɨgwe levac Jelusalem wê ilage tɨbii hi Apumtau wê yuu vông ge yib lec xax.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Mêdêc xomxo ya vac ninɨvi toto dɨ kehe toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge, he ob yê yuu ninɨvi tɨyi buc yon dɨluhu dɨ buc ti vɨwen hɨxôn, dɨ he ob tyuc lec nêb xomxo i o yev yuu lêm.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Om xomxo kɨbun ga vɨhati xêyaa ob vô nivɨha ên wê plopete yuu ge yib, om he ob yoo dɨ myêl levac mɨ ya dɨ vông susu nivɨhavɨha vôma, ên yuu nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên lec he manôn dɨ vông vɨyin vô he.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Mêdêc buc yon yadɨluhu dɨ ti vɨwen lam la vêl lê, lêc Anutu vê myakɨlôhô mavɨha la vac yuu nɨlô dɨ yuu kɨdi lec mavɨha mɨ le kɨsii, dɨ xomxo vɨhati wê yê yuu ge xona mabu ên yuu.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Mêdêc vya levac ti lam gê lag puunê dɨ lam vô yuu bêga ên nêbê, “Muu lec mɨ lam kɨsii ga.” Mêgem yuu lec vac vɨyobtoc mɨ la lag puunê dɨ xomxo wê vông vevac vô yuu ge yê wê yuu lec mɨ la ge.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Mêdêc lutibed ngɨyêg levac yoc dɨ kɨpê vɨgwe levac tige mya ti vêl, dɨ mya vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu gên le nivɨha. Ngɨyêg tige hi xomxo 7,000 yib, dɨ he wê gên dô mavɨha ge xona mabu yocên, om pɨmil Anutu lag puunê.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Om vɨyin levac ti wê vông yuu ge val pyap. Om ngô lê, vɨyin levac ti wê vông yon ge obêc val lutibed.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vê i vuac dɨ vya ya lam gê lag puunê dɨ tyuc xêkɨzêc bêga nêbê,
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Nêl bêge mêdêc gyovɨxa 24 wê mi dô lec sia wê le vô Anutu manôn ge, he kɨpôm manôn vac kɨbun dɨ pɨmil Anutu ên
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Apumtau Anutu, ông xêkɨzêc kehe, ông dô mugên ilage, dɨ dô gwêbaga hɨxôn. Ông kô xêkɨzêc wê ông vông ge lec pyap dɨ ông ob tu xomxo vɨhati nên king, om xe ob pɨmil ông.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Tɨbii madɨluhu xêyaa vô myavɨnê vô ông, lêcom ông êno ge, ông xêmyaa vô myavɨnê vô he pyap. Om gwêbaga buc wê ông ob yaxên xomxo yibên nên kɨyang ge val, dɨ buc gwêbaga wê ông obêc vông nôn nivɨha vô nume yuac, he wê tu plopete hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati, dɨ he wê xona ên ông dɨ la vac ông kwa ngɨbi, dɨ he wê lê levac dɨ he wê o le levac lêm ge vɨhati. Dɨ buc gwêbaga wê ông obêc kɨtya he wê vông xomxo hɨxôn kɨbun vô nipaên ge
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 He nêl kɨyang tige pyap, mêdêc Anutu xumac ngɨbua lag puunê tax mɨ le myadongên, dɨ Anutu kɨlong yêp seac vac xumac ngɨbua tyo nɨlô. Kɨlong tige tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ilage. Mêdêc deac hɨxelac, dɨ vɨgwe vô nidɨdun, dɨ deac tug, dɨ ngɨyêg yoc, dɨ lun tɨyi xocbê hɨkwelac kwem ge tô hɨxôn.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.