Apocalipse 11
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Nang dêc Anutu vông pɨtoa wê mi kô mak vô susu ya ge ti vô a, dɨ nêl vô a ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ loc kô mak vô Anutu xumac ngɨbua yuu alta dɨ kɨtong xomxo wê dô vac xumac ngɨbua nɨlô mɨ kɨtaa ge.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Lêc xumac nɨnyawehe ge, le i lêc kô mak vô hɨxôn lêm. Nge, ông sea i yêp xel, ên a vông vô tɨbii madɨluhu, om he ob kê vɨgwe ngɨbua Jelusalem vô nipaên tɨyi xocbê dentuc 42 ge.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Dɨ a obêc vông xêkɨzêc vô a nuge yuac yuu ên yuu i loc nêl kɨyang wê a vông ge vô xomxo. Om yuu obêc vêx nivɨmihi wê xomxo mi vɨnyum lec buc wê he dô vac vɨyin ge, dɨ yuu obêc la nêl kɨyang wê a vông ge i tɨyi buc 1,260.” Angela nêl bêge, dɨ buc 1,260 ge tɨyi xocbê klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Xomxo yuu ge tɨyi xocbê xax oliv yuu dɨ lam yuu wê le vô Apumtau wê viac kɨbun vɨhati ge manôn.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Lêc tɨbii obêc nêb vông yuu i vô nipaên ge od ngwax obêc tum vac yuu mya dɨ ya tɨbii vevac tigee i ma. Vɨxôhɨlôg, tɨbii obêc vông nipaên vô yuu ge od ngwax obêc ya he yib.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob kol lag lec dɨ lun valên ob ma i tɨyi buc vɨhati wê yuu ob nêl Anutu xolac ge. Dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob pɨlepac mia dɨ i vô hi xocbê xomxo hi ge, dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob vông xomxo vô nipaên ya vɨyin kehe toto ge. Om tɨyi buc vɨhati wê yuu obêc nêb vông vɨyin tibêge ge od yuu obêc vông.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Yuu obêc nêl Anutu kɨyang pyap ge od bwoc vɨmen ti obêc lec vac vu madia wê mapɨtoc ta ge mɨ val tyip, dɨ ob vông vevac vô yuu dɨ ngɨnoo yuu vêl dɨ hi yuu yib,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 dɨ yuu ninɨvi ob yêp vac môp levac vac vɨgwe levac Jelusalem wê nêl kɨyang pɨlepacên nêbê Sodom yuu Isip. Vɨgwe levac Jelusalem wê ilage tɨbii hi Apumtau wê yuu vông ge yib lec xax.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Mêdêc xomxo ya vac ninɨvi toto dɨ kehe toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge, he ob yê yuu ninɨvi tɨyi buc yon dɨluhu dɨ buc ti vɨwen hɨxôn, dɨ he ob tyuc lec nêb xomxo i o yev yuu lêm.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Om xomxo kɨbun ga vɨhati xêyaa ob vô nivɨha ên wê plopete yuu ge yib, om he ob yoo dɨ myêl levac mɨ ya dɨ vông susu nivɨhavɨha vôma, ên yuu nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên lec he manôn dɨ vông vɨyin vô he.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Mêdêc buc yon yadɨluhu dɨ ti vɨwen lam la vêl lê, lêc Anutu vê myakɨlôhô mavɨha la vac yuu nɨlô dɨ yuu kɨdi lec mavɨha mɨ le kɨsii, dɨ xomxo vɨhati wê yê yuu ge xona mabu ên yuu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Mêdêc vya levac ti lam gê lag puunê dɨ lam vô yuu bêga ên nêbê, “Muu lec mɨ lam kɨsii ga.” Mêgem yuu lec vac vɨyobtoc mɨ la lag puunê dɨ xomxo wê vông vevac vô yuu ge yê wê yuu lec mɨ la ge.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mêdêc lutibed ngɨyêg levac yoc dɨ kɨpê vɨgwe levac tige mya ti vêl, dɨ mya vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu gên le nivɨha. Ngɨyêg tige hi xomxo 7,000 yib, dɨ he wê gên dô mavɨha ge xona mabu yocên, om pɨmil Anutu lag puunê.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Om vɨyin levac ti wê vông yuu ge val pyap. Om ngô lê, vɨyin levac ti wê vông yon ge obêc val lutibed.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vê i vuac dɨ vya ya lam gê lag puunê dɨ tyuc xêkɨzêc bêga nêbê,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nêl bêge mêdêc gyovɨxa 24 wê mi dô lec sia wê le vô Anutu manôn ge, he kɨpôm manôn vac kɨbun dɨ pɨmil Anutu ên
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Apumtau Anutu, ông xêkɨzêc kehe, ông dô mugên ilage, dɨ dô gwêbaga hɨxôn. Ông kô xêkɨzêc wê ông vông ge lec pyap dɨ ông ob tu xomxo vɨhati nên king, om xe ob pɨmil ông.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tɨbii madɨluhu xêyaa vô myavɨnê vô ông, lêcom ông êno ge, ông xêmyaa vô myavɨnê vô he pyap. Om gwêbaga buc wê ông ob yaxên xomxo yibên nên kɨyang ge val, dɨ buc gwêbaga wê ông obêc vông nôn nivɨha vô nume yuac, he wê tu plopete hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati, dɨ he wê xona ên ông dɨ la vac ông kwa ngɨbi, dɨ he wê lê levac dɨ he wê o le levac lêm ge vɨhati. Dɨ buc gwêbaga wê ông obêc kɨtya he wê vông xomxo hɨxôn kɨbun vô nipaên ge
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 He nêl kɨyang tige pyap, mêdêc Anutu xumac ngɨbua lag puunê tax mɨ le myadongên, dɨ Anutu kɨlong yêp seac vac xumac ngɨbua tyo nɨlô. Kɨlong tige tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ilage. Mêdêc deac hɨxelac, dɨ vɨgwe vô nidɨdun, dɨ deac tug, dɨ ngɨyêg yoc, dɨ lun tɨyi xocbê hɨkwelac kwem ge tô hɨxôn.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.