Apocalipse 11
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Nang dêc Anutu vông pɨtoa wê mi kô mak vô susu ya ge ti vô a, dɨ nêl vô a ên nêbê, “Kɨdi lec mɨ loc kô mak vô Anutu xumac ngɨbua yuu alta dɨ kɨtong xomxo wê dô vac xumac ngɨbua nɨlô mɨ kɨtaa ge.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Lêc xumac nɨnyawehe ge, le i lêc kô mak vô hɨxôn lêm. Nge, ông sea i yêp xel, ên a vông vô tɨbii madɨluhu, om he ob kê vɨgwe ngɨbua Jelusalem vô nipaên tɨyi xocbê dentuc 42 ge.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Dɨ a obêc vông xêkɨzêc vô a nuge yuac yuu ên yuu i loc nêl kɨyang wê a vông ge vô xomxo. Om yuu obêc vêx nivɨmihi wê xomxo mi vɨnyum lec buc wê he dô vac vɨyin ge, dɨ yuu obêc la nêl kɨyang wê a vông ge i tɨyi buc 1,260.” Angela nêl bêge, dɨ buc 1,260 ge tɨyi xocbê klismas yon dɨ dentuc vɨgê vɨlu dɨ sec ti ge.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Xomxo yuu ge tɨyi xocbê xax oliv yuu dɨ lam yuu wê le vô Apumtau wê viac kɨbun vɨhati ge manôn.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Lêc tɨbii obêc nêb vông yuu i vô nipaên ge od ngwax obêc tum vac yuu mya dɨ ya tɨbii vevac tigee i ma. Vɨxôhɨlôg, tɨbii obêc vông nipaên vô yuu ge od ngwax obêc ya he yib.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob kol lag lec dɨ lun valên ob ma i tɨyi buc vɨhati wê yuu ob nêl Anutu xolac ge. Dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob pɨlepac mia dɨ i vô hi xocbê xomxo hi ge, dɨ xêkɨzêc wê yuu vông ge tɨyi wê yuu ob vông xomxo vô nipaên ya vɨyin kehe toto ge. Om tɨyi buc vɨhati wê yuu obêc nêb vông vɨyin tibêge ge od yuu obêc vông.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Yuu obêc nêl Anutu kɨyang pyap ge od bwoc vɨmen ti obêc lec vac vu madia wê mapɨtoc ta ge mɨ val tyip, dɨ ob vông vevac vô yuu dɨ ngɨnoo yuu vêl dɨ hi yuu yib,
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 dɨ yuu ninɨvi ob yêp vac môp levac vac vɨgwe levac Jelusalem wê nêl kɨyang pɨlepacên nêbê Sodom yuu Isip. Vɨgwe levac Jelusalem wê ilage tɨbii hi Apumtau wê yuu vông ge yib lec xax.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Mêdêc xomxo ya vac ninɨvi toto dɨ kehe toto dɨ vya toto dɨ vɨgwe toto ge, he ob yê yuu ninɨvi tɨyi buc yon dɨluhu dɨ buc ti vɨwen hɨxôn, dɨ he ob tyuc lec nêb xomxo i o yev yuu lêm.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Om xomxo kɨbun ga vɨhati xêyaa ob vô nivɨha ên wê plopete yuu ge yib, om he ob yoo dɨ myêl levac mɨ ya dɨ vông susu nivɨhavɨha vôma, ên yuu nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên lec he manôn dɨ vông vɨyin vô he.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Mêdêc buc yon yadɨluhu dɨ ti vɨwen lam la vêl lê, lêc Anutu vê myakɨlôhô mavɨha la vac yuu nɨlô dɨ yuu kɨdi lec mavɨha mɨ le kɨsii, dɨ xomxo vɨhati wê yê yuu ge xona mabu ên yuu.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mêdêc vya levac ti lam gê lag puunê dɨ lam vô yuu bêga ên nêbê, “Muu lec mɨ lam kɨsii ga.” Mêgem yuu lec vac vɨyobtoc mɨ la lag puunê dɨ xomxo wê vông vevac vô yuu ge yê wê yuu lec mɨ la ge.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Mêdêc lutibed ngɨyêg levac yoc dɨ kɨpê vɨgwe levac tige mya ti vêl, dɨ mya vɨgê vɨlu dɨ sec yuudɨyuu gên le nivɨha. Ngɨyêg tige hi xomxo 7,000 yib, dɨ he wê gên dô mavɨha ge xona mabu yocên, om pɨmil Anutu lag puunê.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Om vɨyin levac ti wê vông yuu ge val pyap. Om ngô lê, vɨyin levac ti wê vông yon ge obêc val lutibed.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nang dêc angela ti wê vông vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vê i vuac dɨ vya ya lam gê lag puunê dɨ tyuc xêkɨzêc bêga nêbê,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nêl bêge mêdêc gyovɨxa 24 wê mi dô lec sia wê le vô Anutu manôn ge, he kɨpôm manôn vac kɨbun dɨ pɨmil Anutu ên
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Apumtau Anutu, ông xêkɨzêc kehe, ông dô mugên ilage, dɨ dô gwêbaga hɨxôn. Ông kô xêkɨzêc wê ông vông ge lec pyap dɨ ông ob tu xomxo vɨhati nên king, om xe ob pɨmil ông.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tɨbii madɨluhu xêyaa vô myavɨnê vô ông, lêcom ông êno ge, ông xêmyaa vô myavɨnê vô he pyap. Om gwêbaga buc wê ông ob yaxên xomxo yibên nên kɨyang ge val, dɨ buc gwêbaga wê ông obêc vông nôn nivɨha vô nume yuac, he wê tu plopete hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati, dɨ he wê xona ên ông dɨ la vac ông kwa ngɨbi, dɨ he wê lê levac dɨ he wê o le levac lêm ge vɨhati. Dɨ buc gwêbaga wê ông obêc kɨtya he wê vông xomxo hɨxôn kɨbun vô nipaên ge
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 He nêl kɨyang tige pyap, mêdêc Anutu xumac ngɨbua lag puunê tax mɨ le myadongên, dɨ Anutu kɨlong yêp seac vac xumac ngɨbua tyo nɨlô. Kɨlong tige tɨyi xocbê kɨyang wê Anutu hɨlu pyap ilage. Mêdêc deac hɨxelac, dɨ vɨgwe vô nidɨdun, dɨ deac tug, dɨ ngɨyêg yoc, dɨ lun tɨyi xocbê hɨkwelac kwem ge tô hɨxôn.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.