2 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xe dɨ vông yuac sinale tige vô xe, om xe nim o ma lec yuac tige lêm.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nge, xe vô nɨmim vô môp xôpacên wê nipaên ge, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ya kɨyang lêm, dɨ xe o kô kɨyang baba ya mɨ lôm juda vac Anutu xolac hɨxôn lêm. Nge, xe nêl kɨyang nôn kɨtong vô xomxo, ên xe nêb he i ngô dɨ xovô bê yuac wê xe vông vô Anutu manôn ge, xe vông nivɨha.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Xolac wê xe nêl ge, kehe obêc yêp xôpacên vô xomxo ya ge, od yêp xôpacên vô he wê obêc yib mɨ la vac nipaên ge.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Xomxo tigee o vông i vin lêm, ên Seten wê mi kɨtyoo xomxo kɨbun ga ge le vac he pɨyôp xôn mɨ i vô mapɨtoc, om o tɨyi wê xêseac wê xolac vông ge ob linac vac he nɨlô ge lêm. Xolac tige nêl xêseac wê Kɨlisi vông ge kɨtong, ên Kɨlisi tɨyi xocbê Anutu vaci.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kɨyang wê xe nêl ge, xe o yong xe lêm. Nge, xe nêl Yesu kɨtong bêga ên xe nêbê Yesu Kɨlisi ge Apumtau. Dɨ xe ga, xe tu xam nume yuac lec Yesu lê.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Lec buc taxlee ilage Anutu nêl ên nêbê, “Xêseac i linac vac mapɨtoc.” Dɨ gwêbaga Anutu vông xêseac wê i vông ge lam linac vac il nɨlôd, om il xovô xêseac wê Anutu vông ge wê linac lec Kɨlisi manôn.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Xêseac tige tɨyi xocbê vɨzid nivɨha yang, lêc Anutu tung i la vac xê nɨlôm tɨyi xocbê tung vac dêg wê o xêkɨzêc lêm ge nɨlô, ên nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xêkɨzêc levac tige o yêp vô xe lêm. Nge, lam vô Anutu tibed.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Vɨyin vɨyang vɨyang ge vɨhati tulec xe tɨyi buc tɨbeac, lêc o pwoo xe pec lêm. Vɨyin tige vông xe pɨyôp vô judajuda dɨ xe xo kɨyang tɨbeac lê, lêc o vông xe pɨyôp vô nipaên lêm.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Dɨ xomxo tɨbeac tii xe nêb ob vông myavɨnê vô xe, lêc Anutu o sea xe lêm. Dɨ he hi xe lê, lêc he o hi xe vɨnux lêm.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Xe kɨlê yibên wê Yesu vông ge lec nimnɨvi tɨyi buc vɨhati, ên mavɨha wê Yesu vông ge i lam yêp seac dɨ ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Xomxo vông myavɨnê vô xe tɨyi buc vɨhati ên nêb ob hi xe xib ên wê xe nêl Yesu xolac ge, lêc môp yêp bêga, ên nêb xomxo i yê xe nimnɨvi mayib yib dɨ xovô bê mavɨha wê Yesu vông ge ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Om xe dô tɨyi xocbê xe ob xib ge, lêc môp tige ngɨdu xam xôn dɨ vông xam dô mamvɨha.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Xe tɨmu vô môp vông vinên tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông i vin Anutu om a nêl i kɨyang kɨtong.” Xe êno vông i vin om xe nêl Anutu kɨyang kɨtong yêp seac,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 ên xe xovô ên xe nêbê Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên om obêc tɨpi vô xe êno kɨdi lec vac yibên tɨyi xocbê Yesu ge, dɨ ob vông xe hɨxôn xam, il xôn la le vô Anutu manôn.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Vɨyin vɨhati wê xe kɨlê ge ob vô nôn nivɨha vô xam, êdêc vɨzid wê Anutu vông ge i loc vô xomxo tɨbeac dɨ he i hi vɨxa i pec ên Anutu dɨ yong i lê i vô levac.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Xe xovô kɨyang tige, om xe nim o ma lec yuac wê xe vông ge lêm. Vɨxôhɨlôg, xe kɨlê vɨyin tɨbeac om vông xe nimnɨvi vô xêlehe sea, lêc xe nɨlôm mô, Anutu ngɨdu xôn dɨ vông i vô paha lec tɨyi buc vɨhati.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Vɨyin tige obêc vô nôn nivɨha vô xe tɨmuên bêga bê xe ob la dô vac xêseac nɨlô luta lêc luta. Xêseac tige levac mabu luu vɨyin kɨbun ga vêl. Om vɨyin wê tulec xe ge, xe xê tɨyi xocbê susu pɨleva wê ob yêp dia lêm ge.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Om xe mamnôn o la vô susu wê il xê ya madnôn ge lêm. Nge, xe mamnôn la vô susu wê il madnôn yêên ma ge. Ên susu wê il madnôn yê ge ob dô myabo tya dɨ xôa ob ma. Dom susu wê il madnôn yêên ma ge ob yêp luta lêc luta.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.