2 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xe dɨ vông yuac sinale tige vô xe, om xe nim o ma lec yuac tige lêm.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nge, xe vô nɨmim vô môp xôpacên wê nipaên ge, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ya kɨyang lêm, dɨ xe o kô kɨyang baba ya mɨ lôm juda vac Anutu xolac hɨxôn lêm. Nge, xe nêl kɨyang nôn kɨtong vô xomxo, ên xe nêb he i ngô dɨ xovô bê yuac wê xe vông vô Anutu manôn ge, xe vông nivɨha.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Xolac wê xe nêl ge, kehe obêc yêp xôpacên vô xomxo ya ge, od yêp xôpacên vô he wê obêc yib mɨ la vac nipaên ge.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Xomxo tigee o vông i vin lêm, ên Seten wê mi kɨtyoo xomxo kɨbun ga ge le vac he pɨyôp xôn mɨ i vô mapɨtoc, om o tɨyi wê xêseac wê xolac vông ge ob linac vac he nɨlô ge lêm. Xolac tige nêl xêseac wê Kɨlisi vông ge kɨtong, ên Kɨlisi tɨyi xocbê Anutu vaci.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kɨyang wê xe nêl ge, xe o yong xe lêm. Nge, xe nêl Yesu kɨtong bêga ên xe nêbê Yesu Kɨlisi ge Apumtau. Dɨ xe ga, xe tu xam nume yuac lec Yesu lê.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Lec buc taxlee ilage Anutu nêl ên nêbê, “Xêseac i linac vac mapɨtoc.” Dɨ gwêbaga Anutu vông xêseac wê i vông ge lam linac vac il nɨlôd, om il xovô xêseac wê Anutu vông ge wê linac lec Kɨlisi manôn.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Xêseac tige tɨyi xocbê vɨzid nivɨha yang, lêc Anutu tung i la vac xê nɨlôm tɨyi xocbê tung vac dêg wê o xêkɨzêc lêm ge nɨlô, ên nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xêkɨzêc levac tige o yêp vô xe lêm. Nge, lam vô Anutu tibed.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Vɨyin vɨyang vɨyang ge vɨhati tulec xe tɨyi buc tɨbeac, lêc o pwoo xe pec lêm. Vɨyin tige vông xe pɨyôp vô judajuda dɨ xe xo kɨyang tɨbeac lê, lêc o vông xe pɨyôp vô nipaên lêm.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Dɨ xomxo tɨbeac tii xe nêb ob vông myavɨnê vô xe, lêc Anutu o sea xe lêm. Dɨ he hi xe lê, lêc he o hi xe vɨnux lêm.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Xe kɨlê yibên wê Yesu vông ge lec nimnɨvi tɨyi buc vɨhati, ên mavɨha wê Yesu vông ge i lam yêp seac dɨ ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Xomxo vông myavɨnê vô xe tɨyi buc vɨhati ên nêb ob hi xe xib ên wê xe nêl Yesu xolac ge, lêc môp yêp bêga, ên nêb xomxo i yê xe nimnɨvi mayib yib dɨ xovô bê mavɨha wê Yesu vông ge ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Om xe dô tɨyi xocbê xe ob xib ge, lêc môp tige ngɨdu xam xôn dɨ vông xam dô mamvɨha.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Xe tɨmu vô môp vông vinên tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông i vin Anutu om a nêl i kɨyang kɨtong.” Xe êno vông i vin om xe nêl Anutu kɨyang kɨtong yêp seac,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 ên xe xovô ên xe nêbê Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên om obêc tɨpi vô xe êno kɨdi lec vac yibên tɨyi xocbê Yesu ge, dɨ ob vông xe hɨxôn xam, il xôn la le vô Anutu manôn.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Vɨyin vɨhati wê xe kɨlê ge ob vô nôn nivɨha vô xam, êdêc vɨzid wê Anutu vông ge i loc vô xomxo tɨbeac dɨ he i hi vɨxa i pec ên Anutu dɨ yong i lê i vô levac.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Xe xovô kɨyang tige, om xe nim o ma lec yuac wê xe vông ge lêm. Vɨxôhɨlôg, xe kɨlê vɨyin tɨbeac om vông xe nimnɨvi vô xêlehe sea, lêc xe nɨlôm mô, Anutu ngɨdu xôn dɨ vông i vô paha lec tɨyi buc vɨhati.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Vɨyin tige obêc vô nôn nivɨha vô xe tɨmuên bêga bê xe ob la dô vac xêseac nɨlô luta lêc luta. Xêseac tige levac mabu luu vɨyin kɨbun ga vêl. Om vɨyin wê tulec xe ge, xe xê tɨyi xocbê susu pɨleva wê ob yêp dia lêm ge.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Om xe mamnôn o la vô susu wê il xê ya madnôn ge lêm. Nge, xe mamnôn la vô susu wê il madnôn yêên ma ge. Ên susu wê il madnôn yê ge ob dô myabo tya dɨ xôa ob ma. Dom susu wê il madnôn yêên ma ge ob yêp luta lêc luta.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.