2 Coríntios 4
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xe dɨ vông yuac sinale tige vô xe, om xe nim o ma lec yuac tige lêm.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nge, xe vô nɨmim vô môp xôpacên wê nipaên ge, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ya kɨyang lêm, dɨ xe o kô kɨyang baba ya mɨ lôm juda vac Anutu xolac hɨxôn lêm. Nge, xe nêl kɨyang nôn kɨtong vô xomxo, ên xe nêb he i ngô dɨ xovô bê yuac wê xe vông vô Anutu manôn ge, xe vông nivɨha.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Xolac wê xe nêl ge, kehe obêc yêp xôpacên vô xomxo ya ge, od yêp xôpacên vô he wê obêc yib mɨ la vac nipaên ge.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Xomxo tigee o vông i vin lêm, ên Seten wê mi kɨtyoo xomxo kɨbun ga ge le vac he pɨyôp xôn mɨ i vô mapɨtoc, om o tɨyi wê xêseac wê xolac vông ge ob linac vac he nɨlô ge lêm. Xolac tige nêl xêseac wê Kɨlisi vông ge kɨtong, ên Kɨlisi tɨyi xocbê Anutu vaci.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kɨyang wê xe nêl ge, xe o yong xe lêm. Nge, xe nêl Yesu kɨtong bêga ên xe nêbê Yesu Kɨlisi ge Apumtau. Dɨ xe ga, xe tu xam nume yuac lec Yesu lê.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Lec buc taxlee ilage Anutu nêl ên nêbê, “Xêseac i linac vac mapɨtoc.” Dɨ gwêbaga Anutu vông xêseac wê i vông ge lam linac vac il nɨlôd, om il xovô xêseac wê Anutu vông ge wê linac lec Kɨlisi manôn.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Xêseac tige tɨyi xocbê vɨzid nivɨha yang, lêc Anutu tung i la vac xê nɨlôm tɨyi xocbê tung vac dêg wê o xêkɨzêc lêm ge nɨlô, ên nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xêkɨzêc levac tige o yêp vô xe lêm. Nge, lam vô Anutu tibed.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Vɨyin vɨyang vɨyang ge vɨhati tulec xe tɨyi buc tɨbeac, lêc o pwoo xe pec lêm. Vɨyin tige vông xe pɨyôp vô judajuda dɨ xe xo kɨyang tɨbeac lê, lêc o vông xe pɨyôp vô nipaên lêm.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Dɨ xomxo tɨbeac tii xe nêb ob vông myavɨnê vô xe, lêc Anutu o sea xe lêm. Dɨ he hi xe lê, lêc he o hi xe vɨnux lêm.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Xe kɨlê yibên wê Yesu vông ge lec nimnɨvi tɨyi buc vɨhati, ên mavɨha wê Yesu vông ge i lam yêp seac dɨ ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Xomxo vông myavɨnê vô xe tɨyi buc vɨhati ên nêb ob hi xe xib ên wê xe nêl Yesu xolac ge, lêc môp yêp bêga, ên nêb xomxo i yê xe nimnɨvi mayib yib dɨ xovô bê mavɨha wê Yesu vông ge ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Om xe dô tɨyi xocbê xe ob xib ge, lêc môp tige ngɨdu xam xôn dɨ vông xam dô mamvɨha.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Xe tɨmu vô môp vông vinên tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông i vin Anutu om a nêl i kɨyang kɨtong.” Xe êno vông i vin om xe nêl Anutu kɨyang kɨtong yêp seac,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ên xe xovô ên xe nêbê Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên om obêc tɨpi vô xe êno kɨdi lec vac yibên tɨyi xocbê Yesu ge, dɨ ob vông xe hɨxôn xam, il xôn la le vô Anutu manôn.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Vɨyin vɨhati wê xe kɨlê ge ob vô nôn nivɨha vô xam, êdêc vɨzid wê Anutu vông ge i loc vô xomxo tɨbeac dɨ he i hi vɨxa i pec ên Anutu dɨ yong i lê i vô levac.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Xe xovô kɨyang tige, om xe nim o ma lec yuac wê xe vông ge lêm. Vɨxôhɨlôg, xe kɨlê vɨyin tɨbeac om vông xe nimnɨvi vô xêlehe sea, lêc xe nɨlôm mô, Anutu ngɨdu xôn dɨ vông i vô paha lec tɨyi buc vɨhati.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Vɨyin tige obêc vô nôn nivɨha vô xe tɨmuên bêga bê xe ob la dô vac xêseac nɨlô luta lêc luta. Xêseac tige levac mabu luu vɨyin kɨbun ga vêl. Om vɨyin wê tulec xe ge, xe xê tɨyi xocbê susu pɨleva wê ob yêp dia lêm ge.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Om xe mamnôn o la vô susu wê il xê ya madnôn ge lêm. Nge, xe mamnôn la vô susu wê il madnôn yêên ma ge. Ên susu wê il madnôn yê ge ob dô myabo tya dɨ xôa ob ma. Dom susu wê il madnôn yêên ma ge ob yêp luta lêc luta.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.