2 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xe dɨ vông yuac sinale tige vô xe, om xe nim o ma lec yuac tige lêm.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nge, xe vô nɨmim vô môp xôpacên wê nipaên ge, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ya kɨyang lêm, dɨ xe o kô kɨyang baba ya mɨ lôm juda vac Anutu xolac hɨxôn lêm. Nge, xe nêl kɨyang nôn kɨtong vô xomxo, ên xe nêb he i ngô dɨ xovô bê yuac wê xe vông vô Anutu manôn ge, xe vông nivɨha.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Xolac wê xe nêl ge, kehe obêc yêp xôpacên vô xomxo ya ge, od yêp xôpacên vô he wê obêc yib mɨ la vac nipaên ge.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Xomxo tigee o vông i vin lêm, ên Seten wê mi kɨtyoo xomxo kɨbun ga ge le vac he pɨyôp xôn mɨ i vô mapɨtoc, om o tɨyi wê xêseac wê xolac vông ge ob linac vac he nɨlô ge lêm. Xolac tige nêl xêseac wê Kɨlisi vông ge kɨtong, ên Kɨlisi tɨyi xocbê Anutu vaci.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kɨyang wê xe nêl ge, xe o yong xe lêm. Nge, xe nêl Yesu kɨtong bêga ên xe nêbê Yesu Kɨlisi ge Apumtau. Dɨ xe ga, xe tu xam nume yuac lec Yesu lê.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Lec buc taxlee ilage Anutu nêl ên nêbê, “Xêseac i linac vac mapɨtoc.” Dɨ gwêbaga Anutu vông xêseac wê i vông ge lam linac vac il nɨlôd, om il xovô xêseac wê Anutu vông ge wê linac lec Kɨlisi manôn.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Xêseac tige tɨyi xocbê vɨzid nivɨha yang, lêc Anutu tung i la vac xê nɨlôm tɨyi xocbê tung vac dêg wê o xêkɨzêc lêm ge nɨlô, ên nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xêkɨzêc levac tige o yêp vô xe lêm. Nge, lam vô Anutu tibed.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Vɨyin vɨyang vɨyang ge vɨhati tulec xe tɨyi buc tɨbeac, lêc o pwoo xe pec lêm. Vɨyin tige vông xe pɨyôp vô judajuda dɨ xe xo kɨyang tɨbeac lê, lêc o vông xe pɨyôp vô nipaên lêm.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Dɨ xomxo tɨbeac tii xe nêb ob vông myavɨnê vô xe, lêc Anutu o sea xe lêm. Dɨ he hi xe lê, lêc he o hi xe vɨnux lêm.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Xe kɨlê yibên wê Yesu vông ge lec nimnɨvi tɨyi buc vɨhati, ên mavɨha wê Yesu vông ge i lam yêp seac dɨ ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Xomxo vông myavɨnê vô xe tɨyi buc vɨhati ên nêb ob hi xe xib ên wê xe nêl Yesu xolac ge, lêc môp yêp bêga, ên nêb xomxo i yê xe nimnɨvi mayib yib dɨ xovô bê mavɨha wê Yesu vông ge ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Om xe dô tɨyi xocbê xe ob xib ge, lêc môp tige ngɨdu xam xôn dɨ vông xam dô mamvɨha.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Xe tɨmu vô môp vông vinên tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông i vin Anutu om a nêl i kɨyang kɨtong.” Xe êno vông i vin om xe nêl Anutu kɨyang kɨtong yêp seac,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ên xe xovô ên xe nêbê Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên om obêc tɨpi vô xe êno kɨdi lec vac yibên tɨyi xocbê Yesu ge, dɨ ob vông xe hɨxôn xam, il xôn la le vô Anutu manôn.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Vɨyin vɨhati wê xe kɨlê ge ob vô nôn nivɨha vô xam, êdêc vɨzid wê Anutu vông ge i loc vô xomxo tɨbeac dɨ he i hi vɨxa i pec ên Anutu dɨ yong i lê i vô levac.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Xe xovô kɨyang tige, om xe nim o ma lec yuac wê xe vông ge lêm. Vɨxôhɨlôg, xe kɨlê vɨyin tɨbeac om vông xe nimnɨvi vô xêlehe sea, lêc xe nɨlôm mô, Anutu ngɨdu xôn dɨ vông i vô paha lec tɨyi buc vɨhati.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Vɨyin tige obêc vô nôn nivɨha vô xe tɨmuên bêga bê xe ob la dô vac xêseac nɨlô luta lêc luta. Xêseac tige levac mabu luu vɨyin kɨbun ga vêl. Om vɨyin wê tulec xe ge, xe xê tɨyi xocbê susu pɨleva wê ob yêp dia lêm ge.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Om xe mamnôn o la vô susu wê il xê ya madnôn ge lêm. Nge, xe mamnôn la vô susu wê il madnôn yêên ma ge. Ên susu wê il madnôn yê ge ob dô myabo tya dɨ xôa ob ma. Dom susu wê il madnôn yêên ma ge ob yêp luta lêc luta.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.