2 Coríntios 4

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutu xo vɨgwe pɨsiv ên xe dɨ vông yuac sinale tige vô xe, om xe nim o ma lec yuac tige lêm.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nge, xe vô nɨmim vô môp xôpacên wê nipaên ge, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ya kɨyang lêm, dɨ xe o kô kɨyang baba ya mɨ lôm juda vac Anutu xolac hɨxôn lêm. Nge, xe nêl kɨyang nôn kɨtong vô xomxo, ên xe nêb he i ngô dɨ xovô bê yuac wê xe vông vô Anutu manôn ge, xe vông nivɨha.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Xolac wê xe nêl ge, kehe obêc yêp xôpacên vô xomxo ya ge, od yêp xôpacên vô he wê obêc yib mɨ la vac nipaên ge.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Xomxo tigee o vông i vin lêm, ên Seten wê mi kɨtyoo xomxo kɨbun ga ge le vac he pɨyôp xôn mɨ i vô mapɨtoc, om o tɨyi wê xêseac wê xolac vông ge ob linac vac he nɨlô ge lêm. Xolac tige nêl xêseac wê Kɨlisi vông ge kɨtong, ên Kɨlisi tɨyi xocbê Anutu vaci.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kɨyang wê xe nêl ge, xe o yong xe lêm. Nge, xe nêl Yesu kɨtong bêga ên xe nêbê Yesu Kɨlisi ge Apumtau. Dɨ xe ga, xe tu xam nume yuac lec Yesu lê.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Lec buc taxlee ilage Anutu nêl ên nêbê, “Xêseac i linac vac mapɨtoc.” Dɨ gwêbaga Anutu vông xêseac wê i vông ge lam linac vac il nɨlôd, om il xovô xêseac wê Anutu vông ge wê linac lec Kɨlisi manôn.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Xêseac tige tɨyi xocbê vɨzid nivɨha yang, lêc Anutu tung i la vac xê nɨlôm tɨyi xocbê tung vac dêg wê o xêkɨzêc lêm ge nɨlô, ên nêb xomxo i yê dɨ xovô bê xêkɨzêc levac tige o yêp vô xe lêm. Nge, lam vô Anutu tibed.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Vɨyin vɨyang vɨyang ge vɨhati tulec xe tɨyi buc tɨbeac, lêc o pwoo xe pec lêm. Vɨyin tige vông xe pɨyôp vô judajuda dɨ xe xo kɨyang tɨbeac lê, lêc o vông xe pɨyôp vô nipaên lêm.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Dɨ xomxo tɨbeac tii xe nêb ob vông myavɨnê vô xe, lêc Anutu o sea xe lêm. Dɨ he hi xe lê, lêc he o hi xe vɨnux lêm.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Xe kɨlê yibên wê Yesu vông ge lec nimnɨvi tɨyi buc vɨhati, ên mavɨha wê Yesu vông ge i lam yêp seac dɨ ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Xomxo vông myavɨnê vô xe tɨyi buc vɨhati ên nêb ob hi xe xib ên wê xe nêl Yesu xolac ge, lêc môp yêp bêga, ên nêb xomxo i yê xe nimnɨvi mayib yib dɨ xovô bê mavɨha wê Yesu vông ge ngɨdu xe nimnɨvi xôn.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Om xe dô tɨyi xocbê xe ob xib ge, lêc môp tige ngɨdu xam xôn dɨ vông xam dô mamvɨha.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Xe tɨmu vô môp vông vinên tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê, “A vông i vin Anutu om a nêl i kɨyang kɨtong.” Xe êno vông i vin om xe nêl Anutu kɨyang kɨtong yêp seac,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ên xe xovô ên xe nêbê Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên om obêc tɨpi vô xe êno kɨdi lec vac yibên tɨyi xocbê Yesu ge, dɨ ob vông xe hɨxôn xam, il xôn la le vô Anutu manôn.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Vɨyin vɨhati wê xe kɨlê ge ob vô nôn nivɨha vô xam, êdêc vɨzid wê Anutu vông ge i loc vô xomxo tɨbeac dɨ he i hi vɨxa i pec ên Anutu dɨ yong i lê i vô levac.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Xe xovô kɨyang tige, om xe nim o ma lec yuac wê xe vông ge lêm. Vɨxôhɨlôg, xe kɨlê vɨyin tɨbeac om vông xe nimnɨvi vô xêlehe sea, lêc xe nɨlôm mô, Anutu ngɨdu xôn dɨ vông i vô paha lec tɨyi buc vɨhati.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Vɨyin tige obêc vô nôn nivɨha vô xe tɨmuên bêga bê xe ob la dô vac xêseac nɨlô luta lêc luta. Xêseac tige levac mabu luu vɨyin kɨbun ga vêl. Om vɨyin wê tulec xe ge, xe xê tɨyi xocbê susu pɨleva wê ob yêp dia lêm ge.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Om xe mamnôn o la vô susu wê il xê ya madnôn ge lêm. Nge, xe mamnôn la vô susu wê il madnôn yêên ma ge. Ên susu wê il madnôn yê ge ob dô myabo tya dɨ xôa ob ma. Dom susu wê il madnôn yêên ma ge ob yêp luta lêc luta.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.