2 Coríntios 3

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨyang wê a kɨvuu ga, ga xe kô xe lec vô xam, me? Ma vêl. Dɨ môp wê xomxo ya mi vông ge, wê he kô kɨpihac wê xomxo kɨvuu mɨ pɨmil he vac ge, xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xomxo ya mɨ lam hɨlung vô xam, me? Dɨ xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xam ên i nêl xe kɨtong vô xomxo ya, me?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Xacxam va tɨyi xocbê xe kɨpihac wê ob nêl xe kɨtong vô xomxo ge. Anutu kɨvuu kɨyang tige yêp vac xe nɨlôm, om xomxo vɨhati xovô kɨpihac tige dɨ kɨtong.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ên xam le seac tɨyi xocbê kɨpihac wê Kɨlisi kɨvuu dɨ vông vô xe ên nêb xe viac ge. Lêc o kɨvuu ya kɨlipi lêm. Nge, kɨvuu ya Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu mavɨha vông ge. Dɨ o kɨvuu lec ngɨdax pɨtehe ti lêm. Nge, kɨvuu vac xomxo nɨlô.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Xe nêl kɨyang bêge, ên Kɨlisi ngɨdu xe xôn dɨ xe vông i vin Anutu om xe nêl.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Xe o tɨyi wê xe ob nêl bê xecxe va vông yuac ti ge lêm. Nge, Anutu ngɨdu xe xôn om xe vông yuac.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ên Anutu vaci vông xêkɨzêc vô xe tɨyi wê xe ob nêl kɨyang paha wê hɨlu vô il ge kɨtong vô xomxo. Kɨyang paha tige o tɨyi xocbê Moses xolac wê yêp vac kɨpihac ge lêm. Nge, ge kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge. Ên Moses xolac ge nêl xomxo nên nipaên yêp seac om tɨyi xocbê hi he yib, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua môci vông il dô madvɨha.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Xolac wê Anutu kɨvuu lec ngɨdax dɨ vông vô Moses ge, Anutu vông i lam hɨxôn xêseac, om xêseac tige linac lec Moses manôn dɨ byêx lie Islel manôn om he o tɨyi wê ob yê i manôn ge lêm, nang dêc xêseac tyo la vêl. Xolac wê Anutu vông vô Moses ge vông xovôên vô xomxo bêga nêbê he ob yib lec nên nipaên, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Om il ob xovô bêga bê kɨyang paha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, xêseac wê i vông ge levac luu xolac tɨkwê wê Moses vông ge vêl.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ên xolac tɨkwê nêl ên nêbê xomxo nên nipaên yêp om he ob kô myavɨwen lec, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac. Dɨ xolac paha wê nêl ên nêbê Anutu yê xomxo nivɨha lec yuac wê Kɨlisi vông ge, val hɨxôn xêseac levac luu vêl.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Om xêseac wê val hɨxôn xolac tɨkwê ge tip la, ên xêseac wê val tɨmuên ge luu xêseac ngwe wê lam tax ge vêl.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ên xolac tɨkwê wê tip la ge lam hɨxôn xêseac lê, lêc xolac paha wê ob yêp luta ge, xêseac luu vêl.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Xe vông i vin dɨ dô bin buc wê kɨyang tige vɨhati ob vô nôn lec ge. Om xe nêl kɨyang vɨhati yêp seac vô xam,
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 dɨ xe o vông xocbê Moses vông ilage lêm. Ên ilageMoses manôn xêseac ta lêc vun xôn ya nivɨmihi ên nêb Islele i o yê wê xêseac ob tip la ge lêm.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 He Islele ge, pɨyôp xêkɨzêc. Vac ilage dɨ i val tyip lec gwêbaga hɨxôn, om he obêc kɨtong xolac tɨkwê ge od tɨyi xocbê nivɨmihi tige vun he manôn xôn om o tɨyi wê he ob xovô kɨyang tige kehe lêm. Ên Kɨlisi tibed ge wê ob kwax nivɨmihi tige vêl.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Vɨxôhɨlôg, buc vɨhati dɨ i val vô gwêbaga, he obêc kɨtong Moses xolac ge od tɨyi xocbê nivɨmihi yux vac he pɨyôp xôn.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Lêc xomxo ti obêc pɨlepac i mɨ lax vô Apumtau ge od Apumtau ob kwax nivɨmihi tige vêl ên i pɨyôp.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Apumtau ge Myakɨlôhô Ngɨbua om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge obêc dô vac xomxo ti nɨlô ge od ob pɨwelac kɨyang yuu môp wê ku i xôn ge vêl dɨ i dô vac nivɨha.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Om il vɨhati ga, susu ti o vun il madnôn xôn lêm, om xêseac wê Apumtau vông ge linac lec il tɨyi xocbê deac wê hɨxelac dɨ linac lec xomxo vɨhati ge. Xêseac linac lec il tɨyi buc vɨhati om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge vông yuac vac il nɨlôd dɨ pɨlepac il lax tɨyi xocbê Apumtau vaci ge.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.