2 Coríntios 3
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 Kɨyang wê a kɨvuu ga, ga xe kô xe lec vô xam, me? Ma vêl. Dɨ môp wê xomxo ya mi vông ge, wê he kô kɨpihac wê xomxo kɨvuu mɨ pɨmil he vac ge, xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xomxo ya mɨ lam hɨlung vô xam, me? Dɨ xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xam ên i nêl xe kɨtong vô xomxo ya, me?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Xacxam va tɨyi xocbê xe kɨpihac wê ob nêl xe kɨtong vô xomxo ge. Anutu kɨvuu kɨyang tige yêp vac xe nɨlôm, om xomxo vɨhati xovô kɨpihac tige dɨ kɨtong.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ên xam le seac tɨyi xocbê kɨpihac wê Kɨlisi kɨvuu dɨ vông vô xe ên nêb xe viac ge. Lêc o kɨvuu ya kɨlipi lêm. Nge, kɨvuu ya Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu mavɨha vông ge. Dɨ o kɨvuu lec ngɨdax pɨtehe ti lêm. Nge, kɨvuu vac xomxo nɨlô.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Xe nêl kɨyang bêge, ên Kɨlisi ngɨdu xe xôn dɨ xe vông i vin Anutu om xe nêl.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Xe o tɨyi wê xe ob nêl bê xecxe va vông yuac ti ge lêm. Nge, Anutu ngɨdu xe xôn om xe vông yuac.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ên Anutu vaci vông xêkɨzêc vô xe tɨyi wê xe ob nêl kɨyang paha wê hɨlu vô il ge kɨtong vô xomxo. Kɨyang paha tige o tɨyi xocbê Moses xolac wê yêp vac kɨpihac ge lêm. Nge, ge kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge. Ên Moses xolac ge nêl xomxo nên nipaên yêp seac om tɨyi xocbê hi he yib, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua môci vông il dô madvɨha.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Xolac wê Anutu kɨvuu lec ngɨdax dɨ vông vô Moses ge, Anutu vông i lam hɨxôn xêseac, om xêseac tige linac lec Moses manôn dɨ byêx lie Islel manôn om he o tɨyi wê ob yê i manôn ge lêm, nang dêc xêseac tyo la vêl. Xolac wê Anutu vông vô Moses ge vông xovôên vô xomxo bêga nêbê he ob yib lec nên nipaên, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Om il ob xovô bêga bê kɨyang paha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, xêseac wê i vông ge levac luu xolac tɨkwê wê Moses vông ge vêl.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ên xolac tɨkwê nêl ên nêbê xomxo nên nipaên yêp om he ob kô myavɨwen lec, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac. Dɨ xolac paha wê nêl ên nêbê Anutu yê xomxo nivɨha lec yuac wê Kɨlisi vông ge, val hɨxôn xêseac levac luu vêl.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Om xêseac wê val hɨxôn xolac tɨkwê ge tip la, ên xêseac wê val tɨmuên ge luu xêseac ngwe wê lam tax ge vêl.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ên xolac tɨkwê wê tip la ge lam hɨxôn xêseac lê, lêc xolac paha wê ob yêp luta ge, xêseac luu vêl.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Xe vông i vin dɨ dô bin buc wê kɨyang tige vɨhati ob vô nôn lec ge. Om xe nêl kɨyang vɨhati yêp seac vô xam,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 dɨ xe o vông xocbê Moses vông ilage lêm. Ên ilageMoses manôn xêseac ta lêc vun xôn ya nivɨmihi ên nêb Islele i o yê wê xêseac ob tip la ge lêm.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 He Islele ge, pɨyôp xêkɨzêc. Vac ilage dɨ i val tyip lec gwêbaga hɨxôn, om he obêc kɨtong xolac tɨkwê ge od tɨyi xocbê nivɨmihi tige vun he manôn xôn om o tɨyi wê he ob xovô kɨyang tige kehe lêm. Ên Kɨlisi tibed ge wê ob kwax nivɨmihi tige vêl.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Vɨxôhɨlôg, buc vɨhati dɨ i val vô gwêbaga, he obêc kɨtong Moses xolac ge od tɨyi xocbê nivɨmihi yux vac he pɨyôp xôn.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Lêc xomxo ti obêc pɨlepac i mɨ lax vô Apumtau ge od Apumtau ob kwax nivɨmihi tige vêl ên i pɨyôp.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Apumtau ge Myakɨlôhô Ngɨbua om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge obêc dô vac xomxo ti nɨlô ge od ob pɨwelac kɨyang yuu môp wê ku i xôn ge vêl dɨ i dô vac nivɨha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Om il vɨhati ga, susu ti o vun il madnôn xôn lêm, om xêseac wê Apumtau vông ge linac lec il tɨyi xocbê deac wê hɨxelac dɨ linac lec xomxo vɨhati ge. Xêseac linac lec il tɨyi buc vɨhati om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge vông yuac vac il nɨlôd dɨ pɨlepac il lax tɨyi xocbê Apumtau vaci ge.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.