2 Coríntios 3
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Kɨyang wê a kɨvuu ga, ga xe kô xe lec vô xam, me? Ma vêl. Dɨ môp wê xomxo ya mi vông ge, wê he kô kɨpihac wê xomxo kɨvuu mɨ pɨmil he vac ge, xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xomxo ya mɨ lam hɨlung vô xam, me? Dɨ xam nêb xe kô kɨpihac tibêge vô xam ên i nêl xe kɨtong vô xomxo ya, me?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Xacxam va tɨyi xocbê xe kɨpihac wê ob nêl xe kɨtong vô xomxo ge. Anutu kɨvuu kɨyang tige yêp vac xe nɨlôm, om xomxo vɨhati xovô kɨpihac tige dɨ kɨtong.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ên xam le seac tɨyi xocbê kɨpihac wê Kɨlisi kɨvuu dɨ vông vô xe ên nêb xe viac ge. Lêc o kɨvuu ya kɨlipi lêm. Nge, kɨvuu ya Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu mavɨha vông ge. Dɨ o kɨvuu lec ngɨdax pɨtehe ti lêm. Nge, kɨvuu vac xomxo nɨlô.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Xe nêl kɨyang bêge, ên Kɨlisi ngɨdu xe xôn dɨ xe vông i vin Anutu om xe nêl.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Xe o tɨyi wê xe ob nêl bê xecxe va vông yuac ti ge lêm. Nge, Anutu ngɨdu xe xôn om xe vông yuac.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ên Anutu vaci vông xêkɨzêc vô xe tɨyi wê xe ob nêl kɨyang paha wê hɨlu vô il ge kɨtong vô xomxo. Kɨyang paha tige o tɨyi xocbê Moses xolac wê yêp vac kɨpihac ge lêm. Nge, ge kɨyang wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge. Ên Moses xolac ge nêl xomxo nên nipaên yêp seac om tɨyi xocbê hi he yib, lêc Myakɨlôhô Ngɨbua môci vông il dô madvɨha.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Xolac wê Anutu kɨvuu lec ngɨdax dɨ vông vô Moses ge, Anutu vông i lam hɨxôn xêseac, om xêseac tige linac lec Moses manôn dɨ byêx lie Islel manôn om he o tɨyi wê ob yê i manôn ge lêm, nang dêc xêseac tyo la vêl. Xolac wê Anutu vông vô Moses ge vông xovôên vô xomxo bêga nêbê he ob yib lec nên nipaên, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Om il ob xovô bêga bê kɨyang paha wê Myakɨlôhô Ngɨbua vông ge, xêseac wê i vông ge levac luu xolac tɨkwê wê Moses vông ge vêl.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ên xolac tɨkwê nêl ên nêbê xomxo nên nipaên yêp om he ob kô myavɨwen lec, lêc xolac tige lam hɨxôn xêseac. Dɨ xolac paha wê nêl ên nêbê Anutu yê xomxo nivɨha lec yuac wê Kɨlisi vông ge, val hɨxôn xêseac levac luu vêl.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Om xêseac wê val hɨxôn xolac tɨkwê ge tip la, ên xêseac wê val tɨmuên ge luu xêseac ngwe wê lam tax ge vêl.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ên xolac tɨkwê wê tip la ge lam hɨxôn xêseac lê, lêc xolac paha wê ob yêp luta ge, xêseac luu vêl.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Xe vông i vin dɨ dô bin buc wê kɨyang tige vɨhati ob vô nôn lec ge. Om xe nêl kɨyang vɨhati yêp seac vô xam,
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 dɨ xe o vông xocbê Moses vông ilage lêm. Ên ilageMoses manôn xêseac ta lêc vun xôn ya nivɨmihi ên nêb Islele i o yê wê xêseac ob tip la ge lêm.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 He Islele ge, pɨyôp xêkɨzêc. Vac ilage dɨ i val tyip lec gwêbaga hɨxôn, om he obêc kɨtong xolac tɨkwê ge od tɨyi xocbê nivɨmihi tige vun he manôn xôn om o tɨyi wê he ob xovô kɨyang tige kehe lêm. Ên Kɨlisi tibed ge wê ob kwax nivɨmihi tige vêl.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Vɨxôhɨlôg, buc vɨhati dɨ i val vô gwêbaga, he obêc kɨtong Moses xolac ge od tɨyi xocbê nivɨmihi yux vac he pɨyôp xôn.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Lêc xomxo ti obêc pɨlepac i mɨ lax vô Apumtau ge od Apumtau ob kwax nivɨmihi tige vêl ên i pɨyôp.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Apumtau ge Myakɨlôhô Ngɨbua om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge obêc dô vac xomxo ti nɨlô ge od ob pɨwelac kɨyang yuu môp wê ku i xôn ge vêl dɨ i dô vac nivɨha.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Om il vɨhati ga, susu ti o vun il madnôn xôn lêm, om xêseac wê Apumtau vông ge linac lec il tɨyi xocbê deac wê hɨxelac dɨ linac lec xomxo vɨhati ge. Xêseac linac lec il tɨyi buc vɨhati om Myakɨlôhô Ngɨbua wê Apumtau vông ge vông yuac vac il nɨlôd dɨ pɨlepac il lax tɨyi xocbê Apumtau vaci ge.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.