2 Coríntios 10
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xomxo ya nêl ên he nêbê buc wê a dô hɨxôn xam ge od a xona om a mi nêl kɨyang malehe vô xam, lêc buc wê a dô teva ên xam ge od a kɨvuu kɨyang xêkɨzêc vô xam. He nêl bêge, lêc a Pol, a nêb a ob nêl kɨyang malehe vô xam tɨyi xocbê Kɨlisi vông ge.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Om a ob kɨtaa xam bê xam viac xam nivɨha, êdêc buc wê a obêc mɨloc vô xam ge od a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam lêm. Lêc a nêb a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo wê nêb xe mi tɨmu vô môp kɨbun ga ge.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Vɨxôhɨlôg, xe dô kɨbun ga, lêc vevac wê xe vông ge o tɨyi xocbê vevac kɨbun ga lêm.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ên xe vông vevac vô môp nipaên, lêc xe o vông vevac ya susu kɨbun ga lêm. Nge, xe vông vevac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge tɨyi wê xe ob dii xumac xêkɨzêc wê Seten vông ge vêl.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Om xovôên wê xomxo vaci vông ge, hɨxôn kɨyang wê xomxo yong he dɨ le vac môp xôn ên xomxo wê nêb ob xovô Anutu ge, xe hi kɨyang tibêge vɨhati tô sea, om kɨyang vɨhati ge, xe vông i la vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Xe viac xe dɨ bin xam, ên xe nêb xam obêc la vac Kɨlisi kɨyang vɨhati kwa ngɨbi ge od xe ob vông myavɨwen vô he wê vô nɨnya kɨtu vô Kɨlisi kɨyang ge.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Xam xovô kɨyang wê yêp vô xam mamnôn ge lê. Xomxo ti obêc xovô nêb i tu Kɨlisi xe pyap ge od i xovô bêga bê xe êno tu Kɨlisi xe tɨyi xocbê i ge.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Apumtau vông xêkɨzêc vô xe ên nêb xe ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ xe o vông xam vô nipaên lêm. Om a obêc kô xe lec ên yuac sinale wê xe vông ge od a nig ob yoc ên kɨyang tige lêm.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Xam o lêc xovô bêga bê a kɨvuu kɨpihac ge vô xam ên a nêb i vông xam yetac dɨ xona lêm.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ên xomxo ya nêl ên he nêbê, “Kɨpihac wê Pol mi kɨvuu vô xe ge, kɨvuu kɨyang vɨyin hɨxôn xêkɨzêc, lêc wê lam dô hɨxôn xe ge od dô i tɨyi xocbê xomxo wê xêkɨzêc ma ge dɨ i kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨleva.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Om xomxo wê nêl kɨyang tibêge ge, he i xovô bê buc wê a obêc mɨloc dô hɨxôn xam ge od a obêc vông i tɨyi xocbê kɨyang wê a kɨvuu vac kɨpihac vô xam ge.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Xomxo wê yong he ge, xe ob nêl bê xe tɨyi xocbê he ge lêm, dɨ xe xona ên wê xe ob tɨxuu xe lec he ge. Ên heche va yaxên he ya xovôên wê he va vông ge, dɨ he tɨxuu he lec heche va, om he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Dɨ xe ga, xe nêb xe ob yong xe i luu vêl lêm. Nge, xe ob yong xe lec yuac wê Anutu vông vac xe vɨgêm mɨ xe vông i tup vô dɨ mɨloc vô xam ge.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Xe obêc mɨloc vô xam ilage lêm ge, od obêc tɨyi xocbê xe kɨyil yôg wê Anutu vông vô xe ge dɨ yong xe vɨdaaên. Lêc o bêge lêm, ên xe kô Kɨlisi xolac mɨ loc nêl vô xam taxlee.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Om xe o kɨyil yôg dɨ yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm. Xe xo ên xe nêbê vông vinên wê xam vông ge i vô xêkɨzêc, ên yuac wê xe vông vac xam mahɨgun ge i vô levac dɨ i loc tɨyi yôg wê Anutu vông vô xe ge.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ên obêc bêge ge od xe ob la nêl xolac vô tɨbii madɨluhu wê dô nɨmi ge hɨxôn, dɨ xe ob yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kɨyang yêp bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb pɨmil ge od i pɨmil Apumtau.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ên xomxo ti obêc pɨmil ici va ge od ob kô lê levac lêm. Lêc Apumtau obêc pɨmil i ge od ob kô lê levac.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.