2 Coríntios 10

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xomxo ya nêl ên he nêbê buc wê a dô hɨxôn xam ge od a xona om a mi nêl kɨyang malehe vô xam, lêc buc wê a dô teva ên xam ge od a kɨvuu kɨyang xêkɨzêc vô xam. He nêl bêge, lêc a Pol, a nêb a ob nêl kɨyang malehe vô xam tɨyi xocbê Kɨlisi vông ge.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Om a ob kɨtaa xam bê xam viac xam nivɨha, êdêc buc wê a obêc mɨloc vô xam ge od a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam lêm. Lêc a nêb a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo wê nêb xe mi tɨmu vô môp kɨbun ga ge.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Vɨxôhɨlôg, xe dô kɨbun ga, lêc vevac wê xe vông ge o tɨyi xocbê vevac kɨbun ga lêm.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ên xe vông vevac vô môp nipaên, lêc xe o vông vevac ya susu kɨbun ga lêm. Nge, xe vông vevac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge tɨyi wê xe ob dii xumac xêkɨzêc wê Seten vông ge vêl.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Om xovôên wê xomxo vaci vông ge, hɨxôn kɨyang wê xomxo yong he dɨ le vac môp xôn ên xomxo wê nêb ob xovô Anutu ge, xe hi kɨyang tibêge vɨhati tô sea, om kɨyang vɨhati ge, xe vông i la vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Xe viac xe dɨ bin xam, ên xe nêb xam obêc la vac Kɨlisi kɨyang vɨhati kwa ngɨbi ge od xe ob vông myavɨwen vô he wê vô nɨnya kɨtu vô Kɨlisi kɨyang ge.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Xam xovô kɨyang wê yêp vô xam mamnôn ge lê. Xomxo ti obêc xovô nêb i tu Kɨlisi xe pyap ge od i xovô bêga bê xe êno tu Kɨlisi xe tɨyi xocbê i ge.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Apumtau vông xêkɨzêc vô xe ên nêb xe ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ xe o vông xam vô nipaên lêm. Om a obêc kô xe lec ên yuac sinale wê xe vông ge od a nig ob yoc ên kɨyang tige lêm.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Xam o lêc xovô bêga bê a kɨvuu kɨpihac ge vô xam ên a nêb i vông xam yetac dɨ xona lêm.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ên xomxo ya nêl ên he nêbê, “Kɨpihac wê Pol mi kɨvuu vô xe ge, kɨvuu kɨyang vɨyin hɨxôn xêkɨzêc, lêc wê lam dô hɨxôn xe ge od dô i tɨyi xocbê xomxo wê xêkɨzêc ma ge dɨ i kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨleva.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Om xomxo wê nêl kɨyang tibêge ge, he i xovô bê buc wê a obêc mɨloc dô hɨxôn xam ge od a obêc vông i tɨyi xocbê kɨyang wê a kɨvuu vac kɨpihac vô xam ge.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Xomxo wê yong he ge, xe ob nêl bê xe tɨyi xocbê he ge lêm, dɨ xe xona ên wê xe ob tɨxuu xe lec he ge. Ên heche va yaxên he ya xovôên wê he va vông ge, dɨ he tɨxuu he lec heche va, om he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Dɨ xe ga, xe nêb xe ob yong xe i luu vêl lêm. Nge, xe ob yong xe lec yuac wê Anutu vông vac xe vɨgêm mɨ xe vông i tup vô dɨ mɨloc vô xam ge.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Xe obêc mɨloc vô xam ilage lêm ge, od obêc tɨyi xocbê xe kɨyil yôg wê Anutu vông vô xe ge dɨ yong xe vɨdaaên. Lêc o bêge lêm, ên xe kô Kɨlisi xolac mɨ loc nêl vô xam taxlee.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Om xe o kɨyil yôg dɨ yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm. Xe xo ên xe nêbê vông vinên wê xam vông ge i vô xêkɨzêc, ên yuac wê xe vông vac xam mahɨgun ge i vô levac dɨ i loc tɨyi yôg wê Anutu vông vô xe ge.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ên obêc bêge ge od xe ob la nêl xolac vô tɨbii madɨluhu wê dô nɨmi ge hɨxôn, dɨ xe ob yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Kɨyang yêp bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb pɨmil ge od i pɨmil Apumtau.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ên xomxo ti obêc pɨmil ici va ge od ob kô lê levac lêm. Lêc Apumtau obêc pɨmil i ge od ob kô lê levac.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.