2 Coríntios 10
Yesu Xolac (PTP) vs ACF
1 Xomxo ya nêl ên he nêbê buc wê a dô hɨxôn xam ge od a xona om a mi nêl kɨyang malehe vô xam, lêc buc wê a dô teva ên xam ge od a kɨvuu kɨyang xêkɨzêc vô xam. He nêl bêge, lêc a Pol, a nêb a ob nêl kɨyang malehe vô xam tɨyi xocbê Kɨlisi vông ge.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Om a ob kɨtaa xam bê xam viac xam nivɨha, êdêc buc wê a obêc mɨloc vô xam ge od a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xam lêm. Lêc a nêb a ob nêl kɨyang xêkɨzêc vô xomxo wê nêb xe mi tɨmu vô môp kɨbun ga ge.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Vɨxôhɨlôg, xe dô kɨbun ga, lêc vevac wê xe vông ge o tɨyi xocbê vevac kɨbun ga lêm.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ên xe vông vevac vô môp nipaên, lêc xe o vông vevac ya susu kɨbun ga lêm. Nge, xe vông vevac ya xêkɨzêc wê Anutu vông ge tɨyi wê xe ob dii xumac xêkɨzêc wê Seten vông ge vêl.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Om xovôên wê xomxo vaci vông ge, hɨxôn kɨyang wê xomxo yong he dɨ le vac môp xôn ên xomxo wê nêb ob xovô Anutu ge, xe hi kɨyang tibêge vɨhati tô sea, om kɨyang vɨhati ge, xe vông i la vac Kɨlisi kwa ngɨbi.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Xe viac xe dɨ bin xam, ên xe nêb xam obêc la vac Kɨlisi kɨyang vɨhati kwa ngɨbi ge od xe ob vông myavɨwen vô he wê vô nɨnya kɨtu vô Kɨlisi kɨyang ge.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Xam xovô kɨyang wê yêp vô xam mamnôn ge lê. Xomxo ti obêc xovô nêb i tu Kɨlisi xe pyap ge od i xovô bêga bê xe êno tu Kɨlisi xe tɨyi xocbê i ge.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Apumtau vông xêkɨzêc vô xe ên nêb xe ngɨdu vông vinên wê xam vông ge xôn, dɨ xe o vông xam vô nipaên lêm. Om a obêc kô xe lec ên yuac sinale wê xe vông ge od a nig ob yoc ên kɨyang tige lêm.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Xam o lêc xovô bêga bê a kɨvuu kɨpihac ge vô xam ên a nêb i vông xam yetac dɨ xona lêm.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ên xomxo ya nêl ên he nêbê, “Kɨpihac wê Pol mi kɨvuu vô xe ge, kɨvuu kɨyang vɨyin hɨxôn xêkɨzêc, lêc wê lam dô hɨxôn xe ge od dô i tɨyi xocbê xomxo wê xêkɨzêc ma ge dɨ i kɨyang tɨyi xocbê kɨyang pɨleva.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Om xomxo wê nêl kɨyang tibêge ge, he i xovô bê buc wê a obêc mɨloc dô hɨxôn xam ge od a obêc vông i tɨyi xocbê kɨyang wê a kɨvuu vac kɨpihac vô xam ge.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Xomxo wê yong he ge, xe ob nêl bê xe tɨyi xocbê he ge lêm, dɨ xe xona ên wê xe ob tɨxuu xe lec he ge. Ên heche va yaxên he ya xovôên wê he va vông ge, dɨ he tɨxuu he lec heche va, om he tɨyi xocbê xomxo pɨyôp maên.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Dɨ xe ga, xe nêb xe ob yong xe i luu vêl lêm. Nge, xe ob yong xe lec yuac wê Anutu vông vac xe vɨgêm mɨ xe vông i tup vô dɨ mɨloc vô xam ge.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Xe obêc mɨloc vô xam ilage lêm ge, od obêc tɨyi xocbê xe kɨyil yôg wê Anutu vông vô xe ge dɨ yong xe vɨdaaên. Lêc o bêge lêm, ên xe kô Kɨlisi xolac mɨ loc nêl vô xam taxlee.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Om xe o kɨyil yôg dɨ yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm. Xe xo ên xe nêbê vông vinên wê xam vông ge i vô xêkɨzêc, ên yuac wê xe vông vac xam mahɨgun ge i vô levac dɨ i loc tɨyi yôg wê Anutu vông vô xe ge.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ên obêc bêge ge od xe ob la nêl xolac vô tɨbii madɨluhu wê dô nɨmi ge hɨxôn, dɨ xe ob yong xe lec yuac wê xomxo ngwe vông ge lêm.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kɨyang yêp bêga ên nêbê, “Xomxo ti obêc nêb pɨmil ge od i pɨmil Apumtau.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ên xomxo ti obêc pɨmil ici va ge od ob kô lê levac lêm. Lêc Apumtau obêc pɨmil i ge od ob kô lê levac.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.