1 Coríntios 9
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Mêd môp ti yêp wê ob le vac a xôn ge, me? Ti o yêp lêm. Mêd a o sinale nôn lêm, me? A ga, a sinale nôn, wê a xê il lig Apumtau Yesu lec magnôn. Dɨ yuac wê a vông vô Apumtau ge yuac tige nôn xam wê vông vinên ge.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Xomxo ya nêl ên he nêbê a o sinale ti lêm, lêc xam xovô ên xam nêbê a ga sinale, ên a nêl xolac vô xam mɨ xam vông i vin Apumtau, om tɨyi xocbê môp wê xam vông i vin ge nêl kɨtong nêbê a sinale nôn.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Xomxo ya obêc vông kɨyang vô a lec yuac sinale wê a mi vông ge od a mi luu kɨyang bêga vô he ên a nêbê,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Mêd xe o tɨyi wê xe ob kô xom yaên hɨxôn numên vô xomxo vông vinên ge lêmê?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Dɨ Pita hɨxôn Apumtau Yesu lie dɨ sinale baba kô vɨnêe wê vông i vin ge mɨ he xôn la vɨlee vac yuac, dɨ xam lee yuu ên xam nêbê nivɨha, lêc mêd xam nêb xe o tɨyi wê xe ob tɨmu vô môp tibêge hɨxôn lêm ge, me?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Mêd xii Banabas, xicxii va o tɨyi wê xii ob sea yuac ninɨvi xen ge lêm, me?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Xam xovô lê. Tɨbii vevac ob kɨsuu xen yaên yuu ngakwi wê ob viac heche va ge, me? Ma vêl. Dɨ xomxo ti obêc xin wain vac yuac ge od ici va tɨyi wê ob yul nôn ya mɨ ya, dɨ xomxo ti obêc viac bwoc kau ge od ici va ob gig lul mɨ num.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Kɨyang wê a nêl ga, mêd a nêl i tɨyi kɨyang kɨbun ga, me? Lêc kɨyang ga yêp vac kɨpihac xolac hɨxôn.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ên kɨyang wê Anutu nêl vô Moses ge yêp bêga nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ge od le i lêc ku mya xôn lêm. Nge, i kê wit dɨ ya nôn hɨxôn.” Kɨyang tige, Anutu o nêl lec bwoc vaci lêm.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Nge, Anutu nêl kɨyang tige lec xe hɨxôn, ên xomxo wê vông yuac lec kɨbun ên nêb ob xin vê ge hɨxôn xomxo wê ob yul nôn ge, yuu xôn vông yuac levac ên nêb yuu ob kô nôn tɨmuên.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Xe loc nêl xolac vô xam tɨyi xocbê xe xin vê wê kɨnu xen ge vac xam nɨlôm, om xe obêc kô nôn wê ninɨvi xen ge ya hɨxôn vô xam ge od ge tɨyi.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ên xomxo ya kô susu wê ninɨvi xen ge ya vô xam, lêc xe ga, xe tɨyi wê xe ob kô susu i luu vêl vô xam.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Xomxo wê vông yuac vac Anutu xumac ngɨbua ge, he kô xen yaên vac xumac ngɨbua, dɨ he wê mi si daa vô Anutu lec alta ge, he mi kô bwoc wê he mi si ge vɨlu mɨ la ya.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Môp yêp bêge, om Apumtau nêl kɨyang xêkɨzêc bêga nêbê xomxo wê nêl xolac ge ob kô susu wê ob ngɨdu he xôn ge vô xomxo wê he la nêl xolac vô he ge.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Lêc a o kô susu bêge ti vô xam lêm. Dɨ kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb a ob kô susu ya vô xam ge lêm. Ma vêl. Om vip obêc den a dɨ a xib ge od pyap, ên a xêgyaa vô nivɨha ên wê a o kô susu ti vô xam ge lêm. Mêgem a ob kɨtaa susu ti vô xam lêm, ên obêc vô xêyaa nivɨha tige vêl ên a.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 A mi nêl xolac vô xomxo, lêc o tɨyi wê a ob yong a ên wê a mi nêl xolac ge lêm. Ên Anutu vaci vông yuac vô a nêb a nêl xolac, om a nêlên obêc ma ge od a ob tulec myavɨwen.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Aca va obêc nêb vông yuac tige ge od tɨyi wê a ob kô nôn nivɨha lec yuac tige. Lêc o bêge lêm, ên Anutu vaci vông yuac tige vac a vɨgêg om a ob vông.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Om nôn vatya wê a obêc kô ge? A kô nôn bêga bê a kô yuac nivɨha wê a ob nêl xolac pɨleva vô xomxo dɨ a ob kô susu ti vô he lêm. Ên a tɨyi wê a ob kô susu vô he ge lê, lêc a nêb a ob kô lêm.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 A o tu xomxo ti nu yuac pɨleva lêm. Lêc aca va nêb a ob tu xomxo vɨhati nu yuac, ên a nêb a ob dɨdii he tɨbeac i loc vô Kɨlisi.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Om buc wê a dô hɨxôn xomxo Yuda ge od a dô vac môp tɨyi xocbê he Yuda mi dô vac ge, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi. A o dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm, lêc a obêc dô hɨxôn xomxo wê dô vac Moses xolac kwa ngɨbi ge, od a dô tɨyi xocbê a dô vac xolac wê Moses vông ge kwa ngɨbi hɨxôn, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Dɨ a obêc dô hɨxôn xomxo ba wê o xovô Moses xolac lêm ge, od a dô tɨyi xocbê he dô ge, ên a nêb a ob dɨdii he mɨ lôm vô Kɨlisi. Lêc a o sea Anutu xolac lêm. Nge, a hôm Kɨlisi xolac xôn pɨlihi.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Dɨ a ob dô hɨxôn xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a dô tɨyi xocbê he ge, ên a nêb a ob ngɨdu he xôn ên he i vông i vin xêkɨzêc. Om a ob dô hɨxôn xomxo vɨyang toto ge od a mi dô vac môp tɨyi xocbê he mi dô vac ge ên a nêb a ob dɨdii he ya mɨ lôm vô Kɨlisi.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 A vông môp bêge, ên a nêb a ob vông xolac i vô levac êdêc tulec vɨzid wê xolac vông ge ya hɨxôn.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Il xovô bê xomxo obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ma ge od he vɨhati tup, lêc xomxo tibed obêc ngɨnoo dɨ kô nôn. Om xam tup xêkɨzêc êdêc ngɨnoo dɨ kô nôn nivɨha.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Dɨ xomxo wê nêb ob tup mɨ ngɨnoo ge, he tɨxuu he nivɨha tɨyi buc vɨhati dɨ he o vông nɨlô la vô susu ngwe hɨxôn lêm. He vông bêge ên he nêb he obêc ngɨnoo ên kô nôn kɨbun ga, lêc nôn kɨbun ga ge wê obêc pɨtal lutibed dɨ xôa obêc ma. Lêc nôn wê il ob tup ên ge, wê obêc yêp luta.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Om a ga, a tup lêc a o tup mɨ la vaxvax lêm. Nge, a tup mɨ la bôbac. Dɨ a vông tɨyi xocbê xomxo wê mi hi xomxo ya vɨgê ge, lêc a o hi vɨgêg la pɨsiv lêm.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 A tɨxuu nignɨvi lec vɨyin ên a nêb i tup vô môp nivɨha, ên a obêc nêl xolac vô xomxo ya dɨ obêc tɨmuên ge lê, lêc Anutu obêc ngɨloo a vêl dɨ a o kô nôn lêm.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.