1 Coríntios 9
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 Mêd môp ti yêp wê ob le vac a xôn ge, me? Ti o yêp lêm. Mêd a o sinale nôn lêm, me? A ga, a sinale nôn, wê a xê il lig Apumtau Yesu lec magnôn. Dɨ yuac wê a vông vô Apumtau ge yuac tige nôn xam wê vông vinên ge.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Xomxo ya nêl ên he nêbê a o sinale ti lêm, lêc xam xovô ên xam nêbê a ga sinale, ên a nêl xolac vô xam mɨ xam vông i vin Apumtau, om tɨyi xocbê môp wê xam vông i vin ge nêl kɨtong nêbê a sinale nôn.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Xomxo ya obêc vông kɨyang vô a lec yuac sinale wê a mi vông ge od a mi luu kɨyang bêga vô he ên a nêbê,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Mêd xe o tɨyi wê xe ob kô xom yaên hɨxôn numên vô xomxo vông vinên ge lêmê?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Dɨ Pita hɨxôn Apumtau Yesu lie dɨ sinale baba kô vɨnêe wê vông i vin ge mɨ he xôn la vɨlee vac yuac, dɨ xam lee yuu ên xam nêbê nivɨha, lêc mêd xam nêb xe o tɨyi wê xe ob tɨmu vô môp tibêge hɨxôn lêm ge, me?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mêd xii Banabas, xicxii va o tɨyi wê xii ob sea yuac ninɨvi xen ge lêm, me?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Xam xovô lê. Tɨbii vevac ob kɨsuu xen yaên yuu ngakwi wê ob viac heche va ge, me? Ma vêl. Dɨ xomxo ti obêc xin wain vac yuac ge od ici va tɨyi wê ob yul nôn ya mɨ ya, dɨ xomxo ti obêc viac bwoc kau ge od ici va ob gig lul mɨ num.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kɨyang wê a nêl ga, mêd a nêl i tɨyi kɨyang kɨbun ga, me? Lêc kɨyang ga yêp vac kɨpihac xolac hɨxôn.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ên kɨyang wê Anutu nêl vô Moses ge yêp bêga nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ge od le i lêc ku mya xôn lêm. Nge, i kê wit dɨ ya nôn hɨxôn.” Kɨyang tige, Anutu o nêl lec bwoc vaci lêm.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Nge, Anutu nêl kɨyang tige lec xe hɨxôn, ên xomxo wê vông yuac lec kɨbun ên nêb ob xin vê ge hɨxôn xomxo wê ob yul nôn ge, yuu xôn vông yuac levac ên nêb yuu ob kô nôn tɨmuên.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Xe loc nêl xolac vô xam tɨyi xocbê xe xin vê wê kɨnu xen ge vac xam nɨlôm, om xe obêc kô nôn wê ninɨvi xen ge ya hɨxôn vô xam ge od ge tɨyi.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ên xomxo ya kô susu wê ninɨvi xen ge ya vô xam, lêc xe ga, xe tɨyi wê xe ob kô susu i luu vêl vô xam.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Xomxo wê vông yuac vac Anutu xumac ngɨbua ge, he kô xen yaên vac xumac ngɨbua, dɨ he wê mi si daa vô Anutu lec alta ge, he mi kô bwoc wê he mi si ge vɨlu mɨ la ya.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Môp yêp bêge, om Apumtau nêl kɨyang xêkɨzêc bêga nêbê xomxo wê nêl xolac ge ob kô susu wê ob ngɨdu he xôn ge vô xomxo wê he la nêl xolac vô he ge.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Lêc a o kô susu bêge ti vô xam lêm. Dɨ kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb a ob kô susu ya vô xam ge lêm. Ma vêl. Om vip obêc den a dɨ a xib ge od pyap, ên a xêgyaa vô nivɨha ên wê a o kô susu ti vô xam ge lêm. Mêgem a ob kɨtaa susu ti vô xam lêm, ên obêc vô xêyaa nivɨha tige vêl ên a.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 A mi nêl xolac vô xomxo, lêc o tɨyi wê a ob yong a ên wê a mi nêl xolac ge lêm. Ên Anutu vaci vông yuac vô a nêb a nêl xolac, om a nêlên obêc ma ge od a ob tulec myavɨwen.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Aca va obêc nêb vông yuac tige ge od tɨyi wê a ob kô nôn nivɨha lec yuac tige. Lêc o bêge lêm, ên Anutu vaci vông yuac tige vac a vɨgêg om a ob vông.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Om nôn vatya wê a obêc kô ge? A kô nôn bêga bê a kô yuac nivɨha wê a ob nêl xolac pɨleva vô xomxo dɨ a ob kô susu ti vô he lêm. Ên a tɨyi wê a ob kô susu vô he ge lê, lêc a nêb a ob kô lêm.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 A o tu xomxo ti nu yuac pɨleva lêm. Lêc aca va nêb a ob tu xomxo vɨhati nu yuac, ên a nêb a ob dɨdii he tɨbeac i loc vô Kɨlisi.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Om buc wê a dô hɨxôn xomxo Yuda ge od a dô vac môp tɨyi xocbê he Yuda mi dô vac ge, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi. A o dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm, lêc a obêc dô hɨxôn xomxo wê dô vac Moses xolac kwa ngɨbi ge, od a dô tɨyi xocbê a dô vac xolac wê Moses vông ge kwa ngɨbi hɨxôn, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Dɨ a obêc dô hɨxôn xomxo ba wê o xovô Moses xolac lêm ge, od a dô tɨyi xocbê he dô ge, ên a nêb a ob dɨdii he mɨ lôm vô Kɨlisi. Lêc a o sea Anutu xolac lêm. Nge, a hôm Kɨlisi xolac xôn pɨlihi.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dɨ a ob dô hɨxôn xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a dô tɨyi xocbê he ge, ên a nêb a ob ngɨdu he xôn ên he i vông i vin xêkɨzêc. Om a ob dô hɨxôn xomxo vɨyang toto ge od a mi dô vac môp tɨyi xocbê he mi dô vac ge ên a nêb a ob dɨdii he ya mɨ lôm vô Kɨlisi.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 A vông môp bêge, ên a nêb a ob vông xolac i vô levac êdêc tulec vɨzid wê xolac vông ge ya hɨxôn.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Il xovô bê xomxo obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ma ge od he vɨhati tup, lêc xomxo tibed obêc ngɨnoo dɨ kô nôn. Om xam tup xêkɨzêc êdêc ngɨnoo dɨ kô nôn nivɨha.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Dɨ xomxo wê nêb ob tup mɨ ngɨnoo ge, he tɨxuu he nivɨha tɨyi buc vɨhati dɨ he o vông nɨlô la vô susu ngwe hɨxôn lêm. He vông bêge ên he nêb he obêc ngɨnoo ên kô nôn kɨbun ga, lêc nôn kɨbun ga ge wê obêc pɨtal lutibed dɨ xôa obêc ma. Lêc nôn wê il ob tup ên ge, wê obêc yêp luta.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Om a ga, a tup lêc a o tup mɨ la vaxvax lêm. Nge, a tup mɨ la bôbac. Dɨ a vông tɨyi xocbê xomxo wê mi hi xomxo ya vɨgê ge, lêc a o hi vɨgêg la pɨsiv lêm.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 A tɨxuu nignɨvi lec vɨyin ên a nêb i tup vô môp nivɨha, ên a obêc nêl xolac vô xomxo ya dɨ obêc tɨmuên ge lê, lêc Anutu obêc ngɨloo a vêl dɨ a o kô nôn lêm.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.