1 Coríntios 9

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mêd môp ti yêp wê ob le vac a xôn ge, me? Ti o yêp lêm. Mêd a o sinale nôn lêm, me? A ga, a sinale nôn, wê a xê il lig Apumtau Yesu lec magnôn. Dɨ yuac wê a vông vô Apumtau ge yuac tige nôn xam wê vông vinên ge.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Xomxo ya nêl ên he nêbê a o sinale ti lêm, lêc xam xovô ên xam nêbê a ga sinale, ên a nêl xolac vô xam mɨ xam vông i vin Apumtau, om tɨyi xocbê môp wê xam vông i vin ge nêl kɨtong nêbê a sinale nôn.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Xomxo ya obêc vông kɨyang vô a lec yuac sinale wê a mi vông ge od a mi luu kɨyang bêga vô he ên a nêbê,
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Mêd xe o tɨyi wê xe ob kô xom yaên hɨxôn numên vô xomxo vông vinên ge lêmê?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Dɨ Pita hɨxôn Apumtau Yesu lie dɨ sinale baba kô vɨnêe wê vông i vin ge mɨ he xôn la vɨlee vac yuac, dɨ xam lee yuu ên xam nêbê nivɨha, lêc mêd xam nêb xe o tɨyi wê xe ob tɨmu vô môp tibêge hɨxôn lêm ge, me?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mêd xii Banabas, xicxii va o tɨyi wê xii ob sea yuac ninɨvi xen ge lêm, me?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Xam xovô lê. Tɨbii vevac ob kɨsuu xen yaên yuu ngakwi wê ob viac heche va ge, me? Ma vêl. Dɨ xomxo ti obêc xin wain vac yuac ge od ici va tɨyi wê ob yul nôn ya mɨ ya, dɨ xomxo ti obêc viac bwoc kau ge od ici va ob gig lul mɨ num.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Kɨyang wê a nêl ga, mêd a nêl i tɨyi kɨyang kɨbun ga, me? Lêc kɨyang ga yêp vac kɨpihac xolac hɨxôn.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ên kɨyang wê Anutu nêl vô Moses ge yêp bêga nêbê, “Bwoc levac ti obêc vông yuac vô ông dɨ kê wit ge od le i lêc ku mya xôn lêm. Nge, i kê wit dɨ ya nôn hɨxôn.” Kɨyang tige, Anutu o nêl lec bwoc vaci lêm.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Nge, Anutu nêl kɨyang tige lec xe hɨxôn, ên xomxo wê vông yuac lec kɨbun ên nêb ob xin vê ge hɨxôn xomxo wê ob yul nôn ge, yuu xôn vông yuac levac ên nêb yuu ob kô nôn tɨmuên.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Xe loc nêl xolac vô xam tɨyi xocbê xe xin vê wê kɨnu xen ge vac xam nɨlôm, om xe obêc kô nôn wê ninɨvi xen ge ya hɨxôn vô xam ge od ge tɨyi.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ên xomxo ya kô susu wê ninɨvi xen ge ya vô xam, lêc xe ga, xe tɨyi wê xe ob kô susu i luu vêl vô xam.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Xomxo wê vông yuac vac Anutu xumac ngɨbua ge, he kô xen yaên vac xumac ngɨbua, dɨ he wê mi si daa vô Anutu lec alta ge, he mi kô bwoc wê he mi si ge vɨlu mɨ la ya.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Môp yêp bêge, om Apumtau nêl kɨyang xêkɨzêc bêga nêbê xomxo wê nêl xolac ge ob kô susu wê ob ngɨdu he xôn ge vô xomxo wê he la nêl xolac vô he ge.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Lêc a o kô susu bêge ti vô xam lêm. Dɨ kɨyang wê a kɨvuu ga, a o kɨvuu ên a nêb a ob kô susu ya vô xam ge lêm. Ma vêl. Om vip obêc den a dɨ a xib ge od pyap, ên a xêgyaa vô nivɨha ên wê a o kô susu ti vô xam ge lêm. Mêgem a ob kɨtaa susu ti vô xam lêm, ên obêc vô xêyaa nivɨha tige vêl ên a.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 A mi nêl xolac vô xomxo, lêc o tɨyi wê a ob yong a ên wê a mi nêl xolac ge lêm. Ên Anutu vaci vông yuac vô a nêb a nêl xolac, om a nêlên obêc ma ge od a ob tulec myavɨwen.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Aca va obêc nêb vông yuac tige ge od tɨyi wê a ob kô nôn nivɨha lec yuac tige. Lêc o bêge lêm, ên Anutu vaci vông yuac tige vac a vɨgêg om a ob vông.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Om nôn vatya wê a obêc kô ge? A kô nôn bêga bê a kô yuac nivɨha wê a ob nêl xolac pɨleva vô xomxo dɨ a ob kô susu ti vô he lêm. Ên a tɨyi wê a ob kô susu vô he ge lê, lêc a nêb a ob kô lêm.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 A o tu xomxo ti nu yuac pɨleva lêm. Lêc aca va nêb a ob tu xomxo vɨhati nu yuac, ên a nêb a ob dɨdii he tɨbeac i loc vô Kɨlisi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Om buc wê a dô hɨxôn xomxo Yuda ge od a dô vac môp tɨyi xocbê he Yuda mi dô vac ge, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi. A o dô vac Moses xolac kwa ngɨbi lêm, lêc a obêc dô hɨxôn xomxo wê dô vac Moses xolac kwa ngɨbi ge, od a dô tɨyi xocbê a dô vac xolac wê Moses vông ge kwa ngɨbi hɨxôn, ên a nêb a ob dɨdii he i loc vô Kɨlisi.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Dɨ a obêc dô hɨxôn xomxo ba wê o xovô Moses xolac lêm ge, od a dô tɨyi xocbê he dô ge, ên a nêb a ob dɨdii he mɨ lôm vô Kɨlisi. Lêc a o sea Anutu xolac lêm. Nge, a hôm Kɨlisi xolac xôn pɨlihi.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Dɨ a ob dô hɨxôn xomxo wê o vông i vin xêkɨzêc lêm ge od a dô tɨyi xocbê he ge, ên a nêb a ob ngɨdu he xôn ên he i vông i vin xêkɨzêc. Om a ob dô hɨxôn xomxo vɨyang toto ge od a mi dô vac môp tɨyi xocbê he mi dô vac ge ên a nêb a ob dɨdii he ya mɨ lôm vô Kɨlisi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 A vông môp bêge, ên a nêb a ob vông xolac i vô levac êdêc tulec vɨzid wê xolac vông ge ya hɨxôn.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Il xovô bê xomxo obêc nêb tup mɨ ngɨnoo ma ge od he vɨhati tup, lêc xomxo tibed obêc ngɨnoo dɨ kô nôn. Om xam tup xêkɨzêc êdêc ngɨnoo dɨ kô nôn nivɨha.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dɨ xomxo wê nêb ob tup mɨ ngɨnoo ge, he tɨxuu he nivɨha tɨyi buc vɨhati dɨ he o vông nɨlô la vô susu ngwe hɨxôn lêm. He vông bêge ên he nêb he obêc ngɨnoo ên kô nôn kɨbun ga, lêc nôn kɨbun ga ge wê obêc pɨtal lutibed dɨ xôa obêc ma. Lêc nôn wê il ob tup ên ge, wê obêc yêp luta.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Om a ga, a tup lêc a o tup mɨ la vaxvax lêm. Nge, a tup mɨ la bôbac. Dɨ a vông tɨyi xocbê xomxo wê mi hi xomxo ya vɨgê ge, lêc a o hi vɨgêg la pɨsiv lêm.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 A tɨxuu nignɨvi lec vɨyin ên a nêb i tup vô môp nivɨha, ên a obêc nêl xolac vô xomxo ya dɨ obêc tɨmuên ge lê, lêc Anutu obêc ngɨloo a vêl dɨ a o kô nôn lêm.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.