1 Coríntios 6
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Xam ti kɨyang obêc yêp vô lime ngwe ge om bêna lêc xam luu lime vông vinên vêl dɨ kô kɨyang mɨ la vô tɨbii madɨluhu ên xam nêb he i tɨtô xam nêm kɨyangê?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Il wê Anutu nue ge, il obêc yaxên xomxo kɨbun ga nên kɨyang tɨmuên, lêc xam mêd lungên tige? Xam obêc tɨtô xomxo vɨhati nên kɨyang tɨmuên, lêc mêd xam o tɨyi wê xam ob tɨtô xacxam va kɨyang nipɨpwo ge lêmê?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Xam ngô lê. Il obêc tɨtô angela nên kɨyang tɨmuên, om môp kɨbun ga, ge tɨyi wê il ob tɨtô êno mêge.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Om kɨyang obêc yêp lec susu kɨbun ga ge od bêna lêc xam kô mɨ la vô tɨbii wê madɨluhu ge ên xam nêb he i tɨtô xam nêm kɨyangê?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 A nêl kɨyang bêge vô xam ên a nêb i vông xam nim i yoc ên xam. Xam lime pɨyôp wê ob yaxên lime nên kɨyang ge, ti mêd o dô vac xam mahɨgun lêmê?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Ên lime vông vinên ya vông kɨyang vô lie, lêc he kô kɨyang tige mɨ la vô tɨbii wê vông vinên maên ge ên nêb he i tɨtô.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Môp wê xam kô lime ngwe mɨ la kɨyang ge, ge xam vông i so. Môp wê nivɨha ge bêga nêbê lime ti obêc vông nipaên vô xam ge od xam o lêc nêl lêm. Dɨ lime ti obêc vun xam nêm susu ti ge od xam o le vac i xôn lêm.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Xam o tɨmu vô môp nivɨha bêge lêm. Nge, xacxam va vông môp nipaên vô lime dɨ vun he nên susu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Xam ngô lê. Xomxo nipaên ti ob la dô vac Anutu ben lêm, lêc mêd xam o xovô tige lêm? Xam nɨlôm i o lêc kɨtyoo xam lêm. Ên xomxo wê vông môp yôdac vêx yuu vux dɨ xomxo wê yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên, dɨ xomxo wê vông môp iimaên vô nipaên, dɨ vux wê vông môp nipaên vô vux vaci,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 dɨ xomxo wê vun xomxo susu, dɨ xomxo madoên, dɨ xomxo wê mi num mɨ vô mavmav, dɨ xomxo wê nêl kɨyang nipaên lec xomxo, dɨ xomxo wê vô xomxo ngwe susu vêl ge, xomxo tibêgee o tɨyi wê ob la dô vac Anutu ben ge lêm.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ilage xam ya mi tɨmu vô môp tibêgee, lêc Anutu lipac xam vô paha lec dɨ vɨnoo xam nêb xam tu i nue dɨ yê xam nêb xam xomxo nivɨha. Anutu vông bêge lec Apumtau Yesu Kɨlisi yuu Myakɨlôhô Ngɨbua wê Anutu vông ge.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Xomxo ya nêl ên he nêbê môp vɨhati nivɨha tɨyi wê il ob vông ge. He nêl vɨxôhɨlôg, lêc môp ya ob vô nivɨha vô il lêm. Môp vɨhati ge tɨyi wê a ob vông ge lê, lêc a ob vông môp ti i viac a lêm.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Xomxo ya nêl ên he nêbê yaên dô ên il xêdyaa dɨ il xêdyaa dô ên yaên. He nêl vɨxôhɨlôg, lêc Anutu obêc vông yuu xôn xôa obêc ma tɨmuên. Dɨ il nidnɨvi ge, Anutu o tung ên nêb il vông môp yôdac vêx yuu vux lêm. Nge, il nidnɨvi ob tu Apumtau xe, dɨ Apumtau ob ngɨdu il nidnɨvi xôn.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Anutu tɨpi vô Apumtau Yesu kɨdi lec vac yibên, om obêc tɨpi vô il kɨdi lec vac yibên êno ya xêkɨzêc wê i vông ge.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Il hɨxôn Kɨlisi tɨyi xocbê ninɨvi nôn tibed, lêc mêd xam o xovô lêmê? Tɨyi wê il ob hôm Kɨlisi ninɨvi mya ti vêl dɨ vông i tu vêx yôdac ninɨvi mya ti, me? Ma vêl, môp tibêge o tɨyi lêm.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Vux ti obêc la dô hɨxôn vêx yôdac ti ge od yuu ob tɨyi xocbê nôn tibed, lêc mêd xam o xovô tige lêm? Ên kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac ge nêl bêga ên nêbê, “Yuu ob tu ninɨvi nôn tibed.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Lêc xomxo ti obêc vông i vin Apumtau ge od yuu xôn ob dô nôn tamaên tibed.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mêgem xam xona nêm ên môp yôdac vêx yuu vux. Ên môp nipaên vɨyang vɨyang wê xomxo vông ge ob vông he vô nipaên, lêc môp yôdac vêx yuu vux ge wê ob vông xomxo nɨlô yuu ninɨvi vɨhati vô nipaên.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Xam nimnɨvi ge tɨyi xocbê xumac ngɨbua wê Myakɨlôhô Ngɨbua ob dô vac ge, lêc mêd xam o xovô tige lêm? Anutu vông Myakɨlôhô Ngɨbua lam dô vac xam nɨlôm. Om xacxam va o tu xam kehe lêm,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ên Anutu kɨsuu xam ya susu levac mabu yocên mɨ xam tu ixe, om xam nimnɨvi i pɨmil Anutu ya môp wê xam vông ge.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.