1 Coríntios 5
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Xomxo ya nêl vô a ên nêbê môp yôdac vêx yuu vux yêp vô xam bêga nêbê xomxo ti vông yôdac vô ma vɨnê, lêc o ta wê kô i ge lêm. Môp tige nipaên nôn, wê tɨbii madɨluhu o mi vông ge lêm.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Bêna lêc xam yong xam? Xam sea môp wê xam yong xam ge, dɨ xam nim i yoc ên xam dɨ xam byag, dɨ xam tii xomxo ti wê vông môp nipaên tige i loc vêl.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 A ga, a nignɨvi dô teva ên xam, lêc a nɨlôg mi xo xam, om a yaxên kɨyang wê xomxo tige vông ge pyap, tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Om a nêl bêga vô xam bê xam kɨtucma lec Apumtau Yesu lê dɨ xam xovô a kɨyang i tɨyi xocbê a dô hɨxôn xam ge, dɨ xêkɨzêc wê il lig Apumtau Yesu vông ge ob dô hɨxôn xam,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 om xam vông xomxo tige i loc vac Seten vɨgê ên i vông i ninɨvi i vô nipaên, êdêc xomxo tige kɨnu i loc dô nivɨha vô buc wê Apumtau Yesu ob vena lec ge.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Xam yong xacxam va, lêc môp tibêge o nivɨha lêm. Yis nipwo tya tɨyi wê ob vông blet vɨhati vuac mɨ vô levac ge, lêc mêd xam o xovô lêm?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Xam tɨyi xocbê blet wê yis maên ge, om xam hôm yis vêl, êdêc xam dô i tɨyi xocbê blet nivɨha wê yis maên ge, ên Kɨlisi yib dɨ kɨtya il nêd nipaên vêl pyap, tɨyi xocbê bwoc sipsip wê he hi i yib lec buc Pasova ilage.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Om il ob sea môp nipaên vɨyang vɨyang i tɨyi xocbê he Yuda nêx yis la xel lec buc Pasova dɨ ya blet pɨleva wê yis maên ge, dɨ il ob dô hɨxôn nɨlôd tibed dɨ nêl kɨyang nôn vôma, i tɨyi xocbê blet wê yis maên ge.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kɨpihac wê a kɨvuu i loc vô xam ilage, a nêl vô xam ên a nêbê xam o lêc dô hɨxôn xomxo wê mi vông môp yôdac vêx yuu vux ge lêm.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Kɨyang tige, a o nêl lec tɨbii madɨluhu wê vông yôdac vêx yuu vux, dɨ he wê mi doma, dɨ he wê mi vun xomxo susu, dɨ he wê yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên ge lêm. Ên xam obêc nêb xam ob dô hɨxôn tɨbii madɨluhu lêm ge od xam ob la na? Ên xomxo tigee dô vac vɨgwe vɨhati.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Lêc kɨyang wê a kɨvuu ge kehe bêga nêbê xomxo ti wê nêl nêb il lig vông vinên ti ge obêc dô vac môp yôdac vêx yuu vux, me obêc doma vô xomxo ngwe susu, me obêc yev vɨxa kɨtu vô anutu kɨtyooên, me obêc so vya vô xomxo, me obêc num mɨ vô mavmav, me obêc vun xomxo ngwe susu ge, od xam o dô hɨxôn xomxo tibêgee lêm, dɨ xam o lêc wa hɨxôn he lêm.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.