1 Coríntios 3
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 Xam lige, buc wê a loc dô hɨxôn xam ilage, a o tɨyi wê a ob nêl kɨyang vô xam tɨyi xocbê a ob nêl vô xomxo wê tɨmu vô Myakɨlôhô Ngɨbua ge lêm. Nge, a nêl kɨyang tɨyi xocbê a ob nêl vô xomxo wê dô hɨxôn nɨlô yen kɨbun ga ge, ên xam dô tɨyi xocbê nume nipwo wê gên o xovô Kɨlisi kɨyang nivɨha ge lêm.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Mêgem a vet xam ya lul pɨleva, dɨ a o vet xam ya yaên xêkɨzêc ti lêm, ên xam gên o tɨyi wê xam ob wa yaên xêkɨzêc ge lêm. Dɨ gwêbaga hɨxôn, xam gên o tɨyi lêm,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 ên xam gên dô vac môp kɨbun ga. Gwêbaga a ngô wê xam xêmyaa vô nipaên vô lime dɨ xam ngaênma lec kɨyang, om môp tige nêl xam kɨtong ên nêbê xam gên tɨmu vô môp kɨbun ga tɨyi xocbê tɨbii madɨluhu ge.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ên xam ya pɨmil Pol dɨ nêl ên nêbê xam tɨmu vô Pol, dɨ xam ya pɨmil Apolos dɨ nêl ên nêbê xam tɨmu vô Apolos, lêc môp tige tɨyi xocbê môp wê tɨbii kɨbun ga mi vông ge.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Om xam xovô lê. Apolos ge letya? Dɨ a Pol, a letya? Xii ga, xii xomxo yuac pɨleva wê Anutu vông yuac toto vô xii ge, om xii loc vông yuac vac xam mahɨgun dɨ xam vông i vin Kɨlisi.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Om ge tɨyi xocbê a loc xin vê vac yuac, nang dêc Apolos loc pɨvux ya mia, lêc Anutu ge wê vông vê tyip mɨ vô levac.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Om xomxo wê xin vê ge hɨxôn xomxo wê pɨvux ya mia ge, yuu tɨyi xocbê xomxo pɨleva, lêc Anutu tibed ge wê lê levac, ên i ge wê vông vê tyip mɨ vô levac.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Xomxo ti wê xin vê ge hɨxôn xomxo wê pɨvux ya mia ge, yuu tɨyima, om Anutu ob vông nôn vô yuu xôn i tɨyi yuac wê yuu toto vông ge.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ên xe ga, xe tu Anutu nue yuac, dɨ xam tɨyi xocbê yuac yaên wê Anutu vông ge.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ên Anutu vông vɨzid hɨxôn pɨyôp vô a tɨyi xocbê xomxo wê xumac loxên ge, om a loc yev teac vac xam bom, dɨ xomxo ya ob lox xumac lec kɨsii. Om xomxo wê ob lox xumac ge, a nêl vô he ên a nêbê he i viac he êdêc lox xumac nivɨha lec teac kɨsii.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ên teac wê le pyap ge, ge Yesu Kɨlisi, om o tɨyi wê xomxo ob yev teac paha ngwe hɨxôn ge lêm.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Xomxo wê ob lox xumac lec teac kɨsii ge, he ob lox ya gol me silva me ngɨdax nivɨhavɨha me xax me hêx,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 om yuac wê he toto vông ge ob yêp seac tɨmuên vô buc wê Kɨlisi ob vena lec ge, ên buc tige ob val hɨxôn ngwax, om Anutu ob yaxên xomxo toto nên yuac ya ngwax mɨ yê bêc yuac wê he vông ge nipaên me nivɨha.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Om xumac wê xomxo lox lec teac kɨsii ge, ngwax yaên obêc ma dɨ i le nivɨha ge, od xomxo tige ob kô nôn nivɨha lec.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Lêc ngwax obêc ya xumac wê xomxo ti lox ge od xomxo tige ob kô nôn nivɨha lec yuac wê i vông ge lêm. Xomxo vaci ob dô nivɨha, ên Anutu obêc hôm i vêl ên ngwax tɨyi xocbê xomxo hôm susu vêl vac ngwax ge.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Xam ngô lê. Xam ge, Anutu xumac ngɨbua xam, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua dô vac xam nɨlôm. Lêc mêd xam lungên kɨyang tige?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Xomxo ti obêc vông Anutu xumac ngɨbua vô nipaên ge, od Anutu obêc kɨtya xomxo tige vêl, ên Anutu xumac ge ngɨbua, dɨ xumac tige xacxam va.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Xomxo ti i o lêc kɨtyoo i lêm. Xam ti obêc nêbê xam kô pɨyôp yuu xovôên kɨbun ga pyap ge od xomxo tige i sea pɨyôp wê i vông ge dɨ i dô i tɨyi xocbê xomxo wê pɨyôp maên ge lê, êdêc tulec pɨyôp nôn tɨmuên.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ên pɨyôp yuu xovôên kɨbun ga, Anutu yê tɨyi xocbê pɨyôp yacyac. Tɨyi xocbê kɨyang wê yêp vac kɨpihac xolac bêga ên nêbê
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Dɨ kɨyang ngwe yêp bêga nêbê
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Mêgem le i lêc pɨmil xomxo kɨbun ga lêm. Ên susu vɨhati ge xam xe,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 om a Pol xii Apolos dɨ Pita, dɨ susu kɨbun ga vɨhati, dɨ mavɨha dôên, dɨ yibên, dɨ susu wê dô gwêbaga, hɨxôn susu wê ob val tɨmuên ge, vɨhati tu xam xe.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Dɨ xam tu Kɨlisi xe, dɨ Kɨlisi tu Anutu xe.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.