Salmos 104

Pyhä Raamattu (PR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ylistä Herraa, minun sieluni! Herra, minun Jumalani, miten suuri ja mahtava sinä olet! Sinun vaatteenasi on kirkkaus ja kunnia,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Sinä teet tuulista sanasi viejät ja panet liekit palvelijoiksesi.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Ne juottavat kaikki maan eläimet, villiaasikin saa sammuttaa janonsa.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Niiden äärellä asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvissä vesien partailla.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Sinä kasvatat ruohon karjaa varten ja maan kasvit ihmisen viljeltäviksi, että hän saisi leipänsä maasta.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Sinä kasvatat viinin ihmisen iloksi, öljyn hänen kasvojansa kaunistamaan ja leivän hänen ruumiinsa voimaksi.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Sinä panit kuun jakamaan aikaa, ja aurinko tietää laskemisensa hetken.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Kun aurinko nousee, ne piiloutuvat ja palaavat luoliinsa levolle.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Lukemattomat ovat tekosi, Herra. Miten viisaasti olet ne tehnyt! Koko maa on täynnä sinun luotujasi.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Kun käännyt pois, ne hätääntyvät, kun otat niiltä elämän hengen, ne kuolevat ja palaavat maan tomuun.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Kun lähetät henkesi, se luo uutta elämää, näin uudistat maan kasvot.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 hän, jonka katseesta maa järisee, jonka kosketuksesta vuoret savuavat!
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Hävitkööt synnintekijät maasta, tulkoon loppu jumalattomista! Ylistä Herraa, minun sieluni! Halleluja!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.