Jó 36

Pyhä Raamattu (PR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu alkoi jälleen puhua ja sanoi:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 -- Malta hetki, niin minä opetan sinua vielä, vielä minulla on sanoja Jumalan puolustukseksi.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Syvältä minä ammennan tietoni ja osoitan, kuka on oikeassa: hän, joka on minut luonut.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Minä en puhu perättömiä. Sinun edessäsi seisoo mies, jolla on oikea tieto.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Katso Jumalan suuruutta! Ketään hän ei hylkää. Hän on voimakas ja viisas.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Jumalattoman hän ei anna elää, mutta osattomalle hän turvaa oikeuden.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Jumala ei käännä katsettaan pois hurskaasta vaan nostaa hänet korkeaan asemaan, kuninkaitten vierelle, ja siinä hän pysyy.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Jos joku on vankilan kurjuudessa kahleisiin kytkettynä,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 se on hänelle opiksi: Jumala muistuttaa häntä hänen teoistaan, väkivallan teoista, joihin hän on syyllistynyt.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan varoituksen sanaa, kieltää häntä jatkamasta pahuuden töitä.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Jos hän silloin kuulee Jumalan ääntä ja jälleen tottelee häntä, hän saa osakseen onnen päiviä, hänen vuotensa täyttyvät ilosta.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Mutta jos hän ei kuule, keihäs lävistää hänet, ja hän kuolee mitään oppimatta.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Rienaaja uhoaa vihaansa eikä pyydä apua edes silloin, kun Jumala hänet vangitsee.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Hän kuolee nuorena, hänen elämänsä päättyy kuin porttopoikien elämä.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Mutta osattomalle kurjuus on pelastukseksi, ahdingon keskellä Jumala avaa hänen korvansa kuulemaan.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Myös sinut hän auttoi ahdingoista. Elit leveästi, huolta vailla. Sinun pöytäsi notkui rasvaisia herkkuja.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mutta nyt sinua on kohdannut rangaistus synneistäsi, sinä saat ansiosi mukaan.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Vaikka olet vihoissasi, malta mielesi! Millään rahalla et voi ostaa itseäsi vapaaksi.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Eivät sinun huutosi voi pelastaa sinua tästä ahdingosta, eivät mitkään sinun ponnistuksesi.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Turha on toivoen odottaa yötä, jolloin kansat nousevat -- ne tuhoutuvat.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Varo, älä taivu vääryyden tielle, vaikka se ehkä houkuttaakin enemmän kuin kärsimys.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Katso, miten suuri on Jumalan valta! Kuka voisi olla hänen veroisensa opettaja?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 — ausente —
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Muista ylistää hänen töitään, niistä ihmiset ovat aina laulaneet.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Niitä ihaillaan, niitä ihmetellään, vaikka ne nähdään vain kaukaa.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Korkea on Jumala, me emme voi häntä tuntea, hänen vuosiensa määrä on tutkimaton.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Hän vetää vesipisarat ylös taivaaseen ja siivilöi ne taivaan vesistä sateeksi,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 jota pilvet tihkuvat, vihmovat kaikille ihmisille.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Kuka ymmärtäisi, miten pilvet voivat leijua ilmassa, kuka ymmärtäisi jylinän, joka tulee Jumalan majasta?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Pilvien yli hän väläyttää valonsa, meren syvyydet hän peittää varjoon.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Pilvien voimalla hän rankaisee kansoja, niiden avulla hän ne runsaasti ruokkii.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Hän ottaa käsiinsä salaman, hän käskee, ja se tavoittaa maalinsa.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin aavistaa, kun hän lähestyy.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.