Jó 15

Pyhä Raamattu (PR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 -- Onko tuulenpieksäntä viisaan puhetta? Onko suuntäysi ilmaa viisaan vastaus?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Oma syntisi sanelee sen minkä sanot, sinä otat omaksesi viekkaiden kielen.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Oma suusi sinut tuomitsee, en minä, omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Oletko sinä syntynyt ihmisistä ensimmäisenä? Onko sinut synnytetty ennen kuin vuoret luotiin?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Olitko mukana kuulemassa Jumalan neuvonpitoa, sieltäkö olet siepannut viisauden?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Mitä sinä muka tiedät, mitä me emme tiedä, ymmärtäisitkö jotakin, mitä me emme ymmärrä?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Tässä on viisaita harmaapäitä, vanhempia kuin sinun isäsi.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Mikä saa sydämesi noin kiihdyksiin, miksi silmät noin pyörivät päässäsi?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Miksi mielesi kääntyy Jumalaa vastaan, miksi annat sanojen ryöpytä suustasi?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Kuinka ihminen voisi olla puhdas, naisesta syntynyt nuhteeton?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Eihän Jumala luota edes enkeleihinsä, taivaskaan ei ole hänen silmissään puhdas!
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Kuinka sitten kelvoton ja turmeltunut ihminen, joka juo pahuutta kuin vettä?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Minä puhun sinulle, kuuntele nyt! Kerron sinulle, mitä itse olen nähnyt,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Näille yksin oli maa annettu, muukalaista ei heidän keskellään nähty.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Enää hän ei kuvittele, että voisi paeta pimeyttä, hän tietää, että miekka jo odottaa.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Hän harhailee ruokaa etsien mutta ei löydä, hän tietää, että pimeyden päivä saapuu.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Hätä ja ahdinko valtaavat hänen mielensä, ne hyökkäävät kuin sotaan valmiit kuninkaat.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 hyökkäsi niska köyryssä paksu kilvenkupu suojanaan.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä!
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Enää hän ei rikastu, hänen mahtinsa ei kestä, hänen menestyksensä ei ole pysyvää.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ei hänen kannata luottaa olemattomiin, hän vain pettyy. Pelkkää tyhjää hän voittaa kaupoissaan.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Hän on kuin viiniköynnös, joka varistaa raakileina rypäleensä, kuin oliivipuu, joka karistaa äsken auenneet kukkansa.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Jumalattomat kantavat sisällään pahoja aikeita, he synnyttävät tuhoa, heistä sikiää pelkkää petosta.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.