Jó 15

Pyhä Raamattu (PR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 -- Onko tuulenpieksäntä viisaan puhetta? Onko suuntäysi ilmaa viisaan vastaus?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Oma syntisi sanelee sen minkä sanot, sinä otat omaksesi viekkaiden kielen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Oma suusi sinut tuomitsee, en minä, omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Oletko sinä syntynyt ihmisistä ensimmäisenä? Onko sinut synnytetty ennen kuin vuoret luotiin?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Olitko mukana kuulemassa Jumalan neuvonpitoa, sieltäkö olet siepannut viisauden?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Mitä sinä muka tiedät, mitä me emme tiedä, ymmärtäisitkö jotakin, mitä me emme ymmärrä?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Tässä on viisaita harmaapäitä, vanhempia kuin sinun isäsi.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Mikä saa sydämesi noin kiihdyksiin, miksi silmät noin pyörivät päässäsi?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Miksi mielesi kääntyy Jumalaa vastaan, miksi annat sanojen ryöpytä suustasi?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Kuinka ihminen voisi olla puhdas, naisesta syntynyt nuhteeton?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Eihän Jumala luota edes enkeleihinsä, taivaskaan ei ole hänen silmissään puhdas!
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Kuinka sitten kelvoton ja turmeltunut ihminen, joka juo pahuutta kuin vettä?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Minä puhun sinulle, kuuntele nyt! Kerron sinulle, mitä itse olen nähnyt,
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Näille yksin oli maa annettu, muukalaista ei heidän keskellään nähty.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Enää hän ei kuvittele, että voisi paeta pimeyttä, hän tietää, että miekka jo odottaa.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Hän harhailee ruokaa etsien mutta ei löydä, hän tietää, että pimeyden päivä saapuu.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Hätä ja ahdinko valtaavat hänen mielensä, ne hyökkäävät kuin sotaan valmiit kuninkaat.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 hyökkäsi niska köyryssä paksu kilvenkupu suojanaan.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä!
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Enää hän ei rikastu, hänen mahtinsa ei kestä, hänen menestyksensä ei ole pysyvää.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Ei hänen kannata luottaa olemattomiin, hän vain pettyy. Pelkkää tyhjää hän voittaa kaupoissaan.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Hän on kuin viiniköynnös, joka varistaa raakileina rypäleensä, kuin oliivipuu, joka karistaa äsken auenneet kukkansa.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Jumalattomat kantavat sisällään pahoja aikeita, he synnyttävät tuhoa, heistä sikiää pelkkää petosta.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.