Jó 15
Pyhä Raamattu (PR) vs NVI
1 Nyt temanilainen Elifas alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 -- Onko tuulenpieksäntä viisaan puhetta? Onko suuntäysi ilmaa viisaan vastaus?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Oma syntisi sanelee sen minkä sanot, sinä otat omaksesi viekkaiden kielen.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Oma suusi sinut tuomitsee, en minä, omat huulesi todistavat sinua vastaan.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Oletko sinä syntynyt ihmisistä ensimmäisenä? Onko sinut synnytetty ennen kuin vuoret luotiin?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Olitko mukana kuulemassa Jumalan neuvonpitoa, sieltäkö olet siepannut viisauden?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Mitä sinä muka tiedät, mitä me emme tiedä, ymmärtäisitkö jotakin, mitä me emme ymmärrä?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tässä on viisaita harmaapäitä, vanhempia kuin sinun isäsi.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Mikä saa sydämesi noin kiihdyksiin, miksi silmät noin pyörivät päässäsi?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Miksi mielesi kääntyy Jumalaa vastaan, miksi annat sanojen ryöpytä suustasi?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Kuinka ihminen voisi olla puhdas, naisesta syntynyt nuhteeton?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Eihän Jumala luota edes enkeleihinsä, taivaskaan ei ole hänen silmissään puhdas!
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Kuinka sitten kelvoton ja turmeltunut ihminen, joka juo pahuutta kuin vettä?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Minä puhun sinulle, kuuntele nyt! Kerron sinulle, mitä itse olen nähnyt,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Näille yksin oli maa annettu, muukalaista ei heidän keskellään nähty.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Enää hän ei kuvittele, että voisi paeta pimeyttä, hän tietää, että miekka jo odottaa.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Hän harhailee ruokaa etsien mutta ei löydä, hän tietää, että pimeyden päivä saapuu.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Hätä ja ahdinko valtaavat hänen mielensä, ne hyökkäävät kuin sotaan valmiit kuninkaat.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 hyökkäsi niska köyryssä paksu kilvenkupu suojanaan.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä!
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Enää hän ei rikastu, hänen mahtinsa ei kestä, hänen menestyksensä ei ole pysyvää.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ei hänen kannata luottaa olemattomiin, hän vain pettyy. Pelkkää tyhjää hän voittaa kaupoissaan.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Hän on kuin viiniköynnös, joka varistaa raakileina rypäleensä, kuin oliivipuu, joka karistaa äsken auenneet kukkansa.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Jumalattomat kantavat sisällään pahoja aikeita, he synnyttävät tuhoa, heistä sikiää pelkkää petosta.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.