Jó 8
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 — ausente —
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 — ausente —
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.