Jó 8

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 — ausente —
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 — ausente —
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.