Jó 8

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 — ausente —
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 — ausente —
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.