Jó 8

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 — ausente —
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 — ausente —
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.