Jó 8

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 — ausente —
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 — ausente —
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.