Jó 3

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job lausui ja sanoi:
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 — ausente —
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.