Jó 3

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Job lausui ja sanoi:
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 — ausente —
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.