João 15

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Janꞌan meꞌe xranchi naa viña jichón ko Ndotána xranchi ngisen tayakonꞌen nta̱a̱.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tsonchrijin ndo chaan nta̱a̱ tajonꞌa itu ko tsameꞌe ndo nta̱a̱ ko tayakonꞌen ndo nta̱a̱ ixi ícha itsjé itu tsajon nta̱a̱.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ko jaꞌanta ó tjúá asáanta ixi chijni tjáꞌanta.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Takeꞌénta ngaji̱n xranchi janꞌan ritjén ngajinnta. Xranchi chaan nta̱a̱ juaꞌi jeꞌo chaan nta̱a̱ tsajon itu siá jitseꞌa kichuu nta̱a̱, jaña jaꞌanta kaxon juaꞌi sincheꞌenta ngeꞌe siá steꞌanta ngaji̱n.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Janꞌan nta̱a̱ ijié tajon tu uva, ko jaꞌanta chaan nta̱a̱. Ngisen jitséxin najanꞌan ko janꞌan ngajin sen tsajon sen kueya itu ixi jaꞌanta juaꞌi sincheꞌenta naa ngeꞌe siá ritjénꞌa ngajinnta.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ko ngisen jitseniꞌa janꞌan, ni meꞌe jii na̱ xranchi chaan nta̱a̱ tjankana ndáꞌa ixi xroxema nta̱a̱ ko tsjaaka na̱ nta̱a̱.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Ko siá jaꞌanta steniintana, ko xrotjáñaꞌinta ngeꞌe juintakuanꞌannta, tjanchianta ngeꞌe tjaunnta ko tsayeꞌenta.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ndotána tayéꞌe juasaya siá jaꞌanta tájonnta itsjé itu. Ko jaña tsjakoxinnta ixi titikaonntana.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Janꞌan tsango tjuaꞌanta xranchi Ndotána tjuaꞌna. Tintueꞌanta ti tjuaꞌanta janꞌan.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Siá tsitikaonnta ti kuetuanꞌannta, tsonoꞌanta ixi tjuaꞌanta xranchi kaxon janꞌan titikaꞌon ngeꞌe kuetuanna Ndotána ko nóna ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Jaña nichjaꞌanta ixi tsakeꞌenta juaxruxin ngaji̱n ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 *Ti tetuanꞌannta meꞌe jiꞌi: tjueꞌenta kichuunta xranchi janꞌan tjuaꞌanta.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ngisen ícha tjueꞌe naa ngisen, ba tsenꞌen sen ixi ngisen tjueꞌe sen.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Jaꞌanta chujni tjento siá tsitikaonnta ti tetuanꞌannta.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ítiyaꞌinta ni ncheꞌe ixra̱, ixi chujni ncheꞌe ixra̱ noeꞌa sen ngeꞌe ncheꞌe xi tetuenꞌen sen. Ko jaꞌanta chujni tjentona ixi kain ngeꞌe juinchekuanna Ndotána, juintanoꞌanta.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Kuincheꞌantana jaꞌanta. Janꞌan kuinchaꞌanta ko kuinóatáana ngajinnta ixi itsjinta ko tájonnta itsjé itu ko tsitjáñaꞌi tu. Ko jaña Ndotána xrotjáꞌanta ndo kain ngeꞌe tsjanchiaxinnta nombréena.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Jaña tetuanꞌannta ixi xrotjueꞌenta kichuunta.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Siá ni nunte xasintajni toñaoꞌanta, noꞌanta ixi janꞌan ningakonna na̱ saꞌó.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Siá jaꞌanta xrokjuinta chujni nunte xasintajni, ni nunte xasintajni xrotjuaꞌanta na̱ ixi xrakichuunta na̱. Ko janꞌan kuinchaꞌanta ngakjenꞌen ni nunte xasintajni. Ko méxin, ni nunte xasintajni ningakonꞌannta na̱ ixi í jeꞌanta chujni nunte xasintajninta.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 *Xraxaonnta ngeꞌe ntatjunta ixi ni naa xi ncheꞌe ixra̱ tetuanꞌan ícha ixi xi xrée. Siá ningakonna na̱ ko ruaꞌna na̱, jaña xroruaꞌanta na̱ kaxon. Ko siá kuitikaon na̱ ngeꞌe juintakuanꞌan na̱, meꞌe kaxon tsitikaonnta na̱ ngeꞌe tsjakoꞌenta na̱.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Kain jiꞌi sintaꞌanta na̱ kondeexin janꞌan ixi titikaonntana ko ixi chúxinꞌa na̱ ngisen xruanꞌanna juiꞌi.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Siá xrojuiꞌa ntiꞌi ko xronichjaꞌi ngajin na̱, jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ninaa ijie̱. Ko jai juaꞌi xrondachro na̱ ixi noeꞌa na̱ ko chóndaꞌi na̱ ijie̱.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ni ningakonna, ni meꞌe ningakonꞌen na̱ Ndotána kaxon.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ijie̱ siá xrojuintaꞌi ngeꞌe ti ninaa ngisen juincheꞌe saꞌó. Ko jai ó bikon na̱ kain ngeꞌe juintaꞌa, ko maski bikon na̱, ningakonna na̱ ko kaxon ningakonꞌen na̱ Ndotána.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ko jaña tonꞌen ixi xrokonda tsonꞌen ngeꞌe ndachro ley neꞌe na̱: “Ningakonna na̱ maski xroꞌan ijie̱ chonda.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ko nchakon tsi̱i̱ ngisen tsingijna, meꞌe Espíritue ndo Dio nduaxin, xroxruanꞌan janꞌan ixi juachaxien Ndotána ko jeꞌe ndo xronichjaxinna ndo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ko jaꞌanta kaxon xronichjaxinntana ixi ngaji̱n ritjennta xraxrangíxixión juakoꞌanta.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.