João 15
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARC
1 ’Janꞌan meꞌe xranchi naa viña jichón ko Ndotána xranchi ngisen tayakonꞌen nta̱a̱.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tsonchrijin ndo chaan nta̱a̱ tajonꞌa itu ko tsameꞌe ndo nta̱a̱ ko tayakonꞌen ndo nta̱a̱ ixi ícha itsjé itu tsajon nta̱a̱.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Ko jaꞌanta ó tjúá asáanta ixi chijni tjáꞌanta.
3 Vós
4 Takeꞌénta ngaji̱n xranchi janꞌan ritjén ngajinnta. Xranchi chaan nta̱a̱ juaꞌi jeꞌo chaan nta̱a̱ tsajon itu siá jitseꞌa kichuu nta̱a̱, jaña jaꞌanta kaxon juaꞌi sincheꞌenta ngeꞌe siá steꞌanta ngaji̱n.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ’Janꞌan nta̱a̱ ijié tajon tu uva, ko jaꞌanta chaan nta̱a̱. Ngisen jitséxin najanꞌan ko janꞌan ngajin sen tsajon sen kueya itu ixi jaꞌanta juaꞌi sincheꞌenta naa ngeꞌe siá ritjénꞌa ngajinnta.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ko ngisen jitseniꞌa janꞌan, ni meꞌe jii na̱ xranchi chaan nta̱a̱ tjankana ndáꞌa ixi xroxema nta̱a̱ ko tsjaaka na̱ nta̱a̱.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ’Ko siá jaꞌanta steniintana, ko xrotjáñaꞌinta ngeꞌe juintakuanꞌannta, tjanchianta ngeꞌe tjaunnta ko tsayeꞌenta.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndotána tayéꞌe juasaya siá jaꞌanta tájonnta itsjé itu. Ko jaña tsjakoxinnta ixi titikaonntana.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Janꞌan tsango tjuaꞌanta xranchi Ndotána tjuaꞌna. Tintueꞌanta ti tjuaꞌanta janꞌan.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Siá tsitikaonnta ti kuetuanꞌannta, tsonoꞌanta ixi tjuaꞌanta xranchi kaxon janꞌan titikaꞌon ngeꞌe kuetuanna Ndotána ko nóna ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ’Jaña nichjaꞌanta ixi tsakeꞌenta juaxruxin ngaji̱n ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 *Ti tetuanꞌannta meꞌe jiꞌi: tjueꞌenta kichuunta xranchi janꞌan tjuaꞌanta.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ngisen ícha tjueꞌe naa ngisen, ba tsenꞌen sen ixi ngisen tjueꞌe sen.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Jaꞌanta chujni tjento siá tsitikaonnta ti tetuanꞌannta.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ítiyaꞌinta ni ncheꞌe ixra̱, ixi chujni ncheꞌe ixra̱ noeꞌa sen ngeꞌe ncheꞌe xi tetuenꞌen sen. Ko jaꞌanta chujni tjentona ixi kain ngeꞌe juinchekuanna Ndotána, juintanoꞌanta.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kuincheꞌantana jaꞌanta. Janꞌan kuinchaꞌanta ko kuinóatáana ngajinnta ixi itsjinta ko tájonnta itsjé itu ko tsitjáñaꞌi tu. Ko jaña Ndotána xrotjáꞌanta ndo kain ngeꞌe tsjanchiaxinnta nombréena.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Jaña tetuanꞌannta ixi xrotjueꞌenta kichuunta.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Siá ni nunte xasintajni toñaoꞌanta, noꞌanta ixi janꞌan ningakonna na̱ saꞌó.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Siá jaꞌanta xrokjuinta chujni nunte xasintajni, ni nunte xasintajni xrotjuaꞌanta na̱ ixi xrakichuunta na̱. Ko janꞌan kuinchaꞌanta ngakjenꞌen ni nunte xasintajni. Ko méxin, ni nunte xasintajni ningakonꞌannta na̱ ixi í jeꞌanta chujni nunte xasintajninta.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 *Xraxaonnta ngeꞌe ntatjunta ixi ni naa xi ncheꞌe ixra̱ tetuanꞌan ícha ixi xi xrée. Siá ningakonna na̱ ko ruaꞌna na̱, jaña xroruaꞌanta na̱ kaxon. Ko siá kuitikaon na̱ ngeꞌe juintakuanꞌan na̱, meꞌe kaxon tsitikaonnta na̱ ngeꞌe tsjakoꞌenta na̱.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kain jiꞌi sintaꞌanta na̱ kondeexin janꞌan ixi titikaonntana ko ixi chúxinꞌa na̱ ngisen xruanꞌanna juiꞌi.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Siá xrojuiꞌa ntiꞌi ko xronichjaꞌi ngajin na̱, jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ninaa ijie̱. Ko jai juaꞌi xrondachro na̱ ixi noeꞌa na̱ ko chóndaꞌi na̱ ijie̱.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ni ningakonna, ni meꞌe ningakonꞌen na̱ Ndotána kaxon.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ijie̱ siá xrojuintaꞌi ngeꞌe ti ninaa ngisen juincheꞌe saꞌó. Ko jai ó bikon na̱ kain ngeꞌe juintaꞌa, ko maski bikon na̱, ningakonna na̱ ko kaxon ningakonꞌen na̱ Ndotána.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Ko jaña tonꞌen ixi xrokonda tsonꞌen ngeꞌe ndachro ley neꞌe na̱: “Ningakonna na̱ maski xroꞌan ijie̱ chonda.”
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Ko nchakon tsi̱i̱ ngisen tsingijna, meꞌe Espíritue ndo Dio nduaxin, xroxruanꞌan janꞌan ixi juachaxien Ndotána ko jeꞌe ndo xronichjaxinna ndo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Ko jaꞌanta kaxon xronichjaxinntana ixi ngaji̱n ritjennta xraxrangíxixión juakoꞌanta.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.