João 15

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Janꞌan meꞌe xranchi naa viña jichón ko Ndotána xranchi ngisen tayakonꞌen nta̱a̱.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tsonchrijin ndo chaan nta̱a̱ tajonꞌa itu ko tsameꞌe ndo nta̱a̱ ko tayakonꞌen ndo nta̱a̱ ixi ícha itsjé itu tsajon nta̱a̱.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ko jaꞌanta ó tjúá asáanta ixi chijni tjáꞌanta.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Takeꞌénta ngaji̱n xranchi janꞌan ritjén ngajinnta. Xranchi chaan nta̱a̱ juaꞌi jeꞌo chaan nta̱a̱ tsajon itu siá jitseꞌa kichuu nta̱a̱, jaña jaꞌanta kaxon juaꞌi sincheꞌenta ngeꞌe siá steꞌanta ngaji̱n.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Janꞌan nta̱a̱ ijié tajon tu uva, ko jaꞌanta chaan nta̱a̱. Ngisen jitséxin najanꞌan ko janꞌan ngajin sen tsajon sen kueya itu ixi jaꞌanta juaꞌi sincheꞌenta naa ngeꞌe siá ritjénꞌa ngajinnta.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ko ngisen jitseniꞌa janꞌan, ni meꞌe jii na̱ xranchi chaan nta̱a̱ tjankana ndáꞌa ixi xroxema nta̱a̱ ko tsjaaka na̱ nta̱a̱.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Ko siá jaꞌanta steniintana, ko xrotjáñaꞌinta ngeꞌe juintakuanꞌannta, tjanchianta ngeꞌe tjaunnta ko tsayeꞌenta.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndotána tayéꞌe juasaya siá jaꞌanta tájonnta itsjé itu. Ko jaña tsjakoxinnta ixi titikaonntana.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Janꞌan tsango tjuaꞌanta xranchi Ndotána tjuaꞌna. Tintueꞌanta ti tjuaꞌanta janꞌan.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Siá tsitikaonnta ti kuetuanꞌannta, tsonoꞌanta ixi tjuaꞌanta xranchi kaxon janꞌan titikaꞌon ngeꞌe kuetuanna Ndotána ko nóna ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Jaña nichjaꞌanta ixi tsakeꞌenta juaxruxin ngaji̱n ko juaxruxin tsakeꞌe asáanta.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 *Ti tetuanꞌannta meꞌe jiꞌi: tjueꞌenta kichuunta xranchi janꞌan tjuaꞌanta.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ngisen ícha tjueꞌe naa ngisen, ba tsenꞌen sen ixi ngisen tjueꞌe sen.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Jaꞌanta chujni tjento siá tsitikaonnta ti tetuanꞌannta.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ítiyaꞌinta ni ncheꞌe ixra̱, ixi chujni ncheꞌe ixra̱ noeꞌa sen ngeꞌe ncheꞌe xi tetuenꞌen sen. Ko jaꞌanta chujni tjentona ixi kain ngeꞌe juinchekuanna Ndotána, juintanoꞌanta.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kuincheꞌantana jaꞌanta. Janꞌan kuinchaꞌanta ko kuinóatáana ngajinnta ixi itsjinta ko tájonnta itsjé itu ko tsitjáñaꞌi tu. Ko jaña Ndotána xrotjáꞌanta ndo kain ngeꞌe tsjanchiaxinnta nombréena.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Jaña tetuanꞌannta ixi xrotjueꞌenta kichuunta.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Siá ni nunte xasintajni toñaoꞌanta, noꞌanta ixi janꞌan ningakonna na̱ saꞌó.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Siá jaꞌanta xrokjuinta chujni nunte xasintajni, ni nunte xasintajni xrotjuaꞌanta na̱ ixi xrakichuunta na̱. Ko janꞌan kuinchaꞌanta ngakjenꞌen ni nunte xasintajni. Ko méxin, ni nunte xasintajni ningakonꞌannta na̱ ixi í jeꞌanta chujni nunte xasintajninta.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 *Xraxaonnta ngeꞌe ntatjunta ixi ni naa xi ncheꞌe ixra̱ tetuanꞌan ícha ixi xi xrée. Siá ningakonna na̱ ko ruaꞌna na̱, jaña xroruaꞌanta na̱ kaxon. Ko siá kuitikaon na̱ ngeꞌe juintakuanꞌan na̱, meꞌe kaxon tsitikaonnta na̱ ngeꞌe tsjakoꞌenta na̱.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kain jiꞌi sintaꞌanta na̱ kondeexin janꞌan ixi titikaonntana ko ixi chúxinꞌa na̱ ngisen xruanꞌanna juiꞌi.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Siá xrojuiꞌa ntiꞌi ko xronichjaꞌi ngajin na̱, jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ninaa ijie̱. Ko jai juaꞌi xrondachro na̱ ixi noeꞌa na̱ ko chóndaꞌi na̱ ijie̱.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ni ningakonna, ni meꞌe ningakonꞌen na̱ Ndotána kaxon.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Jeꞌe na̱ xrochóndaꞌi na̱ ijie̱ siá xrojuintaꞌi ngeꞌe ti ninaa ngisen juincheꞌe saꞌó. Ko jai ó bikon na̱ kain ngeꞌe juintaꞌa, ko maski bikon na̱, ningakonna na̱ ko kaxon ningakonꞌen na̱ Ndotána.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ko jaña tonꞌen ixi xrokonda tsonꞌen ngeꞌe ndachro ley neꞌe na̱: “Ningakonna na̱ maski xroꞌan ijie̱ chonda.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Ko nchakon tsi̱i̱ ngisen tsingijna, meꞌe Espíritue ndo Dio nduaxin, xroxruanꞌan janꞌan ixi juachaxien Ndotána ko jeꞌe ndo xronichjaxinna ndo.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ko jaꞌanta kaxon xronichjaxinntana ixi ngaji̱n ritjennta xraxrangíxixión juakoꞌanta.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.