João 13

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titjáña naa nchakon tsi̱i̱ kia pascua ko ndo Jesús ó noꞌe ndo kuiji hora satsjixin ndo nunte xasintajni, ko satsji ndo ti Ndotée ndo. Kain nchakon tjueꞌe ndo sen chujnie ndo ste nunte xasintajni, ko jai ícha tjakoxin ndo ixi tjueꞌe ndo sen.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Ko ó kui̱i̱ hora sine sen tsokjín, ko Xixronꞌanxrée ó tsixraxinꞌin xa aséen xi Judas Iscariote, ndotée xa ndatinꞌin Simón, sinchekji xa ndo Jesús.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ndo Jesús noꞌe ndo ixi tsiki̱xi̱nꞌin ndo ti jii ndo Dio ko ti no xrokjan ndo. Ko noꞌe ndo ixi Ndotée ndo kuajon ndo juachaxin tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Tjumeꞌe bingatjen ndo ti no stene sen ko kuantsje ndo manta jitsáa ndo, ko kua ndo naa manta xemaxinni, ko bingatóxin ndo manta.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Ko bikia ndo inda ngaya naa tjatuꞌo, ko kuaxi ndo junéꞌma ndo tutée ngujngu sen chrikao ndo, ko juinchexemaxin ndo ixi manta jingatoxin ndo.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ko hora kuiji ndo ti jii ndo Pedro, ndo Pedro ndachro ndo:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ko juatingíexin ndo Jesús:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ko ndachro ndo Pedro:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Ko juateꞌe ndo Simón Pedro:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ndachro ndo Jesús jeꞌa kainnta tjúánta, ixi noꞌe ndo ngisen xrojuinchekji ndo.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 *Juexin junéꞌma ndo tutée kain sen, tjumeꞌe itsé ndo mantée ndo, manta jitsáa ndo, ko ikjan ndo bakeꞌe ndo nunte ti no stene sen ko ndachro ndo:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Jaꞌanta tiyaꞌnantana ngisen tjakoꞌanta ko Ncháanta, ko ndako ndachronta ixi janꞌan ngisen meꞌe.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Siá janꞌan ngisen tjakoꞌanta ko Ncháanta janꞌan, ko junéꞌma tutáanta, kaxon jaña jaꞌanta xrojuinémeꞌe kichuunta tutáanta.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ixi janꞌan juako xranchi juintaꞌa, kaxon jaꞌanta sincheꞌenta jaña.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 *Naa ngeꞌe nduaxin ntatjunta ixi ni ncheꞌe ixra̱, jeꞌa ícha tjintee na̱ ixi ni xrée, ko ninaa ngisen tikao naa juajna, tjinteꞌa na̱ ícha ixi ni tsixruaꞌan juajna.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Siá tienxinnta ko siá sincheꞌenta jiꞌi, juaxruxin tsakeꞌenta.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Jeꞌa ixi kainnta ndachrja̱n jiꞌi. Janꞌan nóna ngisen kuinchaꞌa. Ko xrokonda tsonꞌen xranchi tsikjin sen saꞌó: “Ngisen nekiꞌan, ni meꞌe tsingaxiton na̱ ngaji̱n.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Janꞌan ntatjunta ixi nchakon tsonꞌen jiꞌi, jaꞌanta tsitikaonnta ixi janꞌan ngisen ntatjunta ngisen najanꞌan.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 *Naa ngeꞌe nduaxin ntatjunta, ixi ngisen tayéꞌe naa sen xruanꞌan janꞌan, kaxon janꞌan tayéꞌena sen, ko ngisen tayéꞌena janꞌan, tayéꞌe sen ngisen tsixruanꞌanna juiꞌi.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Ko juexin ndachro ndo Jesús jiꞌi, tsango koniꞌe aséen ndo ko ndako ichro ndo:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ko sen teyuu chrikao ndo kuaxi tsjeꞌe kichuu sen ixi noeꞌa sen ngisen sincheꞌe ti ndachro ndo.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ko naa ndo chrikao ndo Jesús, ndo meꞌe ndo Jesús tsango tjueꞌe ndo, jii ndo nunte tjenka ndo Jesús ti no stene sen.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ko ndo Simón Pedro jinchetengi ndo ndo meꞌe ixi tjanchangíꞌe ndo ndo ngisen sincheꞌe ti ndachro ndo Jesús.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Tjumeꞌe jeꞌe ndo konchjiñeꞌe ndo ti jii ndo Jesús, ko juanchangi ndo:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Juateꞌe ndo Jesús:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ko kuayéꞌe xi Judas nutja, ko tuinxin Xixronꞌanxrée kuixinꞌin xa aséen xi Judas. Ko ndo Jesús ndache ndo xa:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Ko ninaa sen stene ntiꞌa kuienxin sen sonda jaña ndachro ndo.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Kaxin sen xraxaon sen ixi xi Judas tsjeꞌe xa ti jitjinga tomi, méxin ndo Jesús kuetuenꞌen ndo xa ixi tsikeꞌna xa ngeꞌe ixi ó tsi̱i̱ kia, o̱ xrokuajon xa ngeꞌe ngajin ni nóa.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Juexin kuayéꞌe xi Judas nutja, tuinxin kuachrje xa ko ó tiie meꞌe.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Ko ó juexin satsikji xi Judas, ndachro ndo Jesús:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Siá Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsjakoxin ndo juachaxin neꞌe ndo Dio, ko meꞌe jaña ndo Dio tsjakoxin ndo juachaxin chónda Chjenꞌen ndo, ko tuinxin tsonꞌen meꞌe.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 *Chjanꞌna, xranaanchion tsakeꞌe ngajinnta ntiꞌi. Tjéentana ko xranchi ntatjan ni judío, jaña ntatjunta kaxon: Ti no itsji janꞌan, juaꞌi itsjinta.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 *Naa ngeꞌe natjúá tetuanꞌannta ixi xrotjueꞌenta kichuunta xranchi janꞌan tjuaꞌanta.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Jiꞌi tsjakoxin ngajin kain ni xasintajni ixi jaꞌanta chujninanta siá xrotjueꞌenta kichuunta.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Tjumeꞌe juanchangiꞌe ndo Simón Pedro ndo Jesús:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Ko ndachro ndo Pedro:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ko ndo Jesús juateꞌe ndo:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.