Hebreus 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 Ko jai̱na noi̱na ixi chondana ngandajinna kueya sen tjakoxin ixi nduaxin kuachúntia sen ndo Dio, sen kuintee seno, méxin ndáꞌa tsintuꞌena kain ngeꞌe ti ndakoꞌa tingakoi̱na ko jaña chao tsingana, xroruéꞌena ti ngeꞌe chuntiana.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Meꞌe jian tsitikaonna Ncháina Jesús ixi jeꞌe ndo tingijnana ndo xrochuntiana ngajin ndo ícha jian, ko jeꞌe ndo tjakoi̱na ndo ixi kosueꞌa ndo nchakon kuenito na̱ ndo nta̱cru ko kuenꞌen ndo ixi jeꞌe ndo noꞌe ndo, maski chinga xrojuinchekao na̱ ndo, jeꞌe ndo juaxruxin xrobakeꞌe ndo ngajin ndo Dio, ko jai ndatsjonxin jian jii ndo ti tetuanꞌan ndo Dio.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Méxin, xraxaonnta ti juakoi̱na Ncháina Jesús, itsjé chujni chinga juinchekaon na̱ ndo, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ko juacha ndo kuatsinga ndo kain ti tangi juinchekao na̱ ndo; méxin, jaꞌanta tonchrjeꞌanta ko tintueꞌanta ti chuntianta ndo Dio.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ixi jai jaꞌanta xrarite̱to̱kuꞌunta kain ti ndakoꞌa ko xratijiꞌa nchakon tsenꞌennta xranchi kuenꞌen Ncháina.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Jaꞌanta á ó tjáñaꞌanta chijni tjáanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo ixi jaꞌin ndachro xroon chijnie ndo Dio:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ixi Ncháina tuyakutée ndo kain sen tjueꞌe ndo
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tokuaxinꞌanta ngeꞌe soji nichjaꞌanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo. ¿Á xrojan ndotée naa ichjan xrokuyakutéꞌa ndo xjan nchakon ndakuaꞌi jincheꞌe xjan?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Siá ndo Dio tsuyakuteꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo, meꞌe xrondachro ixi jeꞌa nduaxin chjenꞌen ndo jaꞌanta, jeꞌa xjan tsikachrjenixin ndo.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Jai̱na ti xranchinchina, Ndotáina bakuyakutéena sen ixi bakitikaonꞌana sen, ixi ndako xrojuintuꞌuna ngeꞌe ko jaña batitikaona sen. Méxin, ¿xranchi xrokuitikaonꞌana Ndotáina jii ngajní?, ndo chjai̱na juachaxin tsechónna kain nchakon.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Sen ndotáina bakuyakutéena sen ixi tjaun sen ndako tsitikaonna ngeꞌe jian baketuaina sen ti xrastena kaxion nchakon ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni. Ko ícha Ndo Dio, jeꞌe ndo nduaxin nchekuai̱na ndo ngeꞌe jian tikinixin sincheꞌena ko meꞌe tsjachana tsontjúá aséei̱na xranchi jeꞌe ndo tjúá ndo.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ko nduaxin ninaa jai̱na tjaunꞌana tsikaonna kondeexin ti ndakuaꞌi tsijintuꞌuna ko takeꞌana xraxaonna ixi ti tsikaonna meꞌe tsingijnana ixi juaxruxin tsinteena ko jaña sincheꞌena ti jian.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Méxin, ícha nchesoji tjáanta tsikonchrje ko nchesoji ntatuchiꞌinnta ísojiꞌa,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ko tjéenta chaꞌo jian ko nao itji. Meꞌe tsoxruenꞌen tutéanta niꞌe ko ítsitaonꞌa tutáanta.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Chaxro ko juaxruxin tinteenta ko jian tjentonta kain chujni, ko nchetjúá asáanta ixi siá sinchetjúáꞌi asáanta juaꞌi tsikonnta Ncháina Jesucristo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jian tsjeꞌenta ixi kain sen tsayéꞌe sen ti nchekitunꞌenni ndo Dio, ixi siá naꞌi, tsonꞌen xranchi naa ika itsjá, ko siá xrojan sen xrokuiꞌi ti itsjá meꞌe, tsontsjá aséen sen ko sincheniꞌe sen ikaxin chujni.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ninaa jaꞌanta tsarichrikoꞌinta inaa chujni jeꞌa xixiꞌanta o̱ jeꞌa nchrinchriꞌanta, ko tintueꞌanta ti jian tjáanta ndo Dio ixi jaña juincheꞌe ndo Esaú, juinchekji ndo juachaxin tikinixinꞌen ndo ixi jeꞌe ndo xjan saꞌó ndo, ko juasingíxin ndo juachaxin meꞌe ixi naa laato ndaxrée jma̱.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi nchakon ndo Esaú tjaun ndo xrokuayéꞌe ndo juachaxien ndotée ndo, juaꞌi kuayéꞌe ndo juachaxin meꞌe, maski tsango tsjanga ndo, í juaꞌi kuindoxin ndo ti juincheꞌe ndo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Jaꞌanta konchjiñeꞌanta ti ijna̱ bakeꞌe ndo Dio xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, ijna̱ jitjama xroꞌi ko chao xrotséni ijna̱ meꞌe, ko konchjiñeꞌanta ti naxixeꞌe ko ti no jii ichrin ko chrinto soji.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ko jaꞌanta kaxon kuienꞌanta ndachro itjao, ko kuienꞌanta nichja ndo Dio, jaña sen israelita, sen kuinꞌen nichja ndo Dio, kuinóatée sen ixi íxronichjaꞌi ndo,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ixi tjaunꞌa sen tsinꞌen sen ti ndachro ndo Dio: “Xrokonda tsenꞌen ngisen tsakeꞌe tutée ngataꞌa ijna̱. Jiꞌi xrondachro naatsenxón iko o̱ chujni ixi ntayao o̱ ixro.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Tsango ijié juaxrakon meꞌe, méxin, ndo Moisés ndachro ndo: “Janꞌan tsango xronkana, méxin rixranga.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ko jeꞌa xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, jaꞌanta nduaxin konchjiñeꞌenta ngajin ijna̱ Sión, tjajnée ndo Dio, ndo jichón kain nchakon, tjajna meꞌe tjajna Jerusalén jii ngajní, ko ntiꞌa ste itsjé sen ángel, stetajon sen juasaya ngajin ndo Dio,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ko kaxon ntiꞌa ste kain chjenꞌen ndo Dio, xjan jitaxin xroon jii ngajní. Jaꞌanta tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio, ndo nchéña ijie̱ ngajin kain chujni, ko konchjiñeꞌenta ngajin espíritue sen jian juincheꞌe, sen ó tjúá aséen,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ko tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Jesús, ndo nichjaxinna ixi inaa juachaxin natjúá ko jnié ndo, ijni̱ kuintjí kuijmaxinna. Ko ijni̱ meꞌe ícha jian nichjaxin ijni̱, jeꞌa xranchi jnié ndo Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Méxin, jian tsjeꞌenta ngisen jinichjaꞌanta ko titikaonnta ndo Dio, ixi sen tjajnée ndo, sen kuitikaonꞌa nchakon kuyakutee ndo sen ngataꞌa ijna̱ juaꞌi sabingeꞌe sen ndo. Méxin, jai̱na ícha juaꞌi satsingeꞌena ndo siá sintuꞌuna ti ndakoꞌa ko tsitikaonꞌana ndo, ixi jeꞌe ndo jinichjai̱na ndo ko tée ndo jiti̱ꞌxi̱n ngajní.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nchakon meꞌe, nchakon nichja ndo Dio, kontengí nunte. Ko jai ndachro ndo: “Chao íjngo tsontengi nunte ko jeꞌa jeꞌo nunte, kao ngajní tsontengi.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ko ti ndachro ndo “íjngo”, tienxinni ixi tsitjáña kain ngeꞌe ti tsikonchjian, kain ngeꞌe ti tontengi, ko jeꞌo tsituꞌe kain ngeꞌe ti tontengiꞌa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Juasie ndo Dio ixi juachaxin chjai̱na ndo, juaꞌi tsontengi juachaxin meꞌe. Ko tsakexinna ntatuchiꞌinna ko xrokonda tsajonna juasaya ngajin ndo ko xrotjueꞌena ndo ngaya aséei̱na xranchi jeꞌe ndo ncheꞌe ndo juaxruxin,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ixi ndo Dio naꞌina, xranchi naa xroꞌi ndo, xroꞌi tjaaka kain ngeꞌe ko xroꞌan ngeꞌe tituꞌe.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.