Hebreus 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Ko jai̱na noi̱na ixi chondana ngandajinna kueya sen tjakoxin ixi nduaxin kuachúntia sen ndo Dio, sen kuintee seno, méxin ndáꞌa tsintuꞌena kain ngeꞌe ti ndakoꞌa tingakoi̱na ko jaña chao tsingana, xroruéꞌena ti ngeꞌe chuntiana.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Meꞌe jian tsitikaonna Ncháina Jesús ixi jeꞌe ndo tingijnana ndo xrochuntiana ngajin ndo ícha jian, ko jeꞌe ndo tjakoi̱na ndo ixi kosueꞌa ndo nchakon kuenito na̱ ndo nta̱cru ko kuenꞌen ndo ixi jeꞌe ndo noꞌe ndo, maski chinga xrojuinchekao na̱ ndo, jeꞌe ndo juaxruxin xrobakeꞌe ndo ngajin ndo Dio, ko jai ndatsjonxin jian jii ndo ti tetuanꞌan ndo Dio.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Méxin, xraxaonnta ti juakoi̱na Ncháina Jesús, itsjé chujni chinga juinchekaon na̱ ndo, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ko juacha ndo kuatsinga ndo kain ti tangi juinchekao na̱ ndo; méxin, jaꞌanta tonchrjeꞌanta ko tintueꞌanta ti chuntianta ndo Dio.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ixi jai jaꞌanta xrarite̱to̱kuꞌunta kain ti ndakoꞌa ko xratijiꞌa nchakon tsenꞌennta xranchi kuenꞌen Ncháina.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Jaꞌanta á ó tjáñaꞌanta chijni tjáanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo ixi jaꞌin ndachro xroon chijnie ndo Dio:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ixi Ncháina tuyakutée ndo kain sen tjueꞌe ndo
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tokuaxinꞌanta ngeꞌe soji nichjaꞌanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo. ¿Á xrojan ndotée naa ichjan xrokuyakutéꞌa ndo xjan nchakon ndakuaꞌi jincheꞌe xjan?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Siá ndo Dio tsuyakuteꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo, meꞌe xrondachro ixi jeꞌa nduaxin chjenꞌen ndo jaꞌanta, jeꞌa xjan tsikachrjenixin ndo.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Jai̱na ti xranchinchina, Ndotáina bakuyakutéena sen ixi bakitikaonꞌana sen, ixi ndako xrojuintuꞌuna ngeꞌe ko jaña batitikaona sen. Méxin, ¿xranchi xrokuitikaonꞌana Ndotáina jii ngajní?, ndo chjai̱na juachaxin tsechónna kain nchakon.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Sen ndotáina bakuyakutéena sen ixi tjaun sen ndako tsitikaonna ngeꞌe jian baketuaina sen ti xrastena kaxion nchakon ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni. Ko ícha Ndo Dio, jeꞌe ndo nduaxin nchekuai̱na ndo ngeꞌe jian tikinixin sincheꞌena ko meꞌe tsjachana tsontjúá aséei̱na xranchi jeꞌe ndo tjúá ndo.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ko nduaxin ninaa jai̱na tjaunꞌana tsikaonna kondeexin ti ndakuaꞌi tsijintuꞌuna ko takeꞌana xraxaonna ixi ti tsikaonna meꞌe tsingijnana ixi juaxruxin tsinteena ko jaña sincheꞌena ti jian.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Méxin, ícha nchesoji tjáanta tsikonchrje ko nchesoji ntatuchiꞌinnta ísojiꞌa,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ko tjéenta chaꞌo jian ko nao itji. Meꞌe tsoxruenꞌen tutéanta niꞌe ko ítsitaonꞌa tutáanta.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Chaxro ko juaxruxin tinteenta ko jian tjentonta kain chujni, ko nchetjúá asáanta ixi siá sinchetjúáꞌi asáanta juaꞌi tsikonnta Ncháina Jesucristo.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jian tsjeꞌenta ixi kain sen tsayéꞌe sen ti nchekitunꞌenni ndo Dio, ixi siá naꞌi, tsonꞌen xranchi naa ika itsjá, ko siá xrojan sen xrokuiꞌi ti itsjá meꞌe, tsontsjá aséen sen ko sincheniꞌe sen ikaxin chujni.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ninaa jaꞌanta tsarichrikoꞌinta inaa chujni jeꞌa xixiꞌanta o̱ jeꞌa nchrinchriꞌanta, ko tintueꞌanta ti jian tjáanta ndo Dio ixi jaña juincheꞌe ndo Esaú, juinchekji ndo juachaxin tikinixinꞌen ndo ixi jeꞌe ndo xjan saꞌó ndo, ko juasingíxin ndo juachaxin meꞌe ixi naa laato ndaxrée jma̱.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi nchakon ndo Esaú tjaun ndo xrokuayéꞌe ndo juachaxien ndotée ndo, juaꞌi kuayéꞌe ndo juachaxin meꞌe, maski tsango tsjanga ndo, í juaꞌi kuindoxin ndo ti juincheꞌe ndo.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Jaꞌanta konchjiñeꞌanta ti ijna̱ bakeꞌe ndo Dio xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, ijna̱ jitjama xroꞌi ko chao xrotséni ijna̱ meꞌe, ko konchjiñeꞌanta ti naxixeꞌe ko ti no jii ichrin ko chrinto soji.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ko jaꞌanta kaxon kuienꞌanta ndachro itjao, ko kuienꞌanta nichja ndo Dio, jaña sen israelita, sen kuinꞌen nichja ndo Dio, kuinóatée sen ixi íxronichjaꞌi ndo,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ixi tjaunꞌa sen tsinꞌen sen ti ndachro ndo Dio: “Xrokonda tsenꞌen ngisen tsakeꞌe tutée ngataꞌa ijna̱. Jiꞌi xrondachro naatsenxón iko o̱ chujni ixi ntayao o̱ ixro.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Tsango ijié juaxrakon meꞌe, méxin, ndo Moisés ndachro ndo: “Janꞌan tsango xronkana, méxin rixranga.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ko jeꞌa xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, jaꞌanta nduaxin konchjiñeꞌenta ngajin ijna̱ Sión, tjajnée ndo Dio, ndo jichón kain nchakon, tjajna meꞌe tjajna Jerusalén jii ngajní, ko ntiꞌa ste itsjé sen ángel, stetajon sen juasaya ngajin ndo Dio,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ko kaxon ntiꞌa ste kain chjenꞌen ndo Dio, xjan jitaxin xroon jii ngajní. Jaꞌanta tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio, ndo nchéña ijie̱ ngajin kain chujni, ko konchjiñeꞌenta ngajin espíritue sen jian juincheꞌe, sen ó tjúá aséen,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ko tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Jesús, ndo nichjaxinna ixi inaa juachaxin natjúá ko jnié ndo, ijni̱ kuintjí kuijmaxinna. Ko ijni̱ meꞌe ícha jian nichjaxin ijni̱, jeꞌa xranchi jnié ndo Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Méxin, jian tsjeꞌenta ngisen jinichjaꞌanta ko titikaonnta ndo Dio, ixi sen tjajnée ndo, sen kuitikaonꞌa nchakon kuyakutee ndo sen ngataꞌa ijna̱ juaꞌi sabingeꞌe sen ndo. Méxin, jai̱na ícha juaꞌi satsingeꞌena ndo siá sintuꞌuna ti ndakoꞌa ko tsitikaonꞌana ndo, ixi jeꞌe ndo jinichjai̱na ndo ko tée ndo jiti̱ꞌxi̱n ngajní.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Nchakon meꞌe, nchakon nichja ndo Dio, kontengí nunte. Ko jai ndachro ndo: “Chao íjngo tsontengi nunte ko jeꞌa jeꞌo nunte, kao ngajní tsontengi.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ko ti ndachro ndo “íjngo”, tienxinni ixi tsitjáña kain ngeꞌe ti tsikonchjian, kain ngeꞌe ti tontengi, ko jeꞌo tsituꞌe kain ngeꞌe ti tontengiꞌa.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Juasie ndo Dio ixi juachaxin chjai̱na ndo, juaꞌi tsontengi juachaxin meꞌe. Ko tsakexinna ntatuchiꞌinna ko xrokonda tsajonna juasaya ngajin ndo ko xrotjueꞌena ndo ngaya aséei̱na xranchi jeꞌe ndo ncheꞌe ndo juaxruxin,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ixi ndo Dio naꞌina, xranchi naa xroꞌi ndo, xroꞌi tjaaka kain ngeꞌe ko xroꞌan ngeꞌe tituꞌe.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.