Hebreus 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko jai̱na noi̱na ixi chondana ngandajinna kueya sen tjakoxin ixi nduaxin kuachúntia sen ndo Dio, sen kuintee seno, méxin ndáꞌa tsintuꞌena kain ngeꞌe ti ndakoꞌa tingakoi̱na ko jaña chao tsingana, xroruéꞌena ti ngeꞌe chuntiana.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Meꞌe jian tsitikaonna Ncháina Jesús ixi jeꞌe ndo tingijnana ndo xrochuntiana ngajin ndo ícha jian, ko jeꞌe ndo tjakoi̱na ndo ixi kosueꞌa ndo nchakon kuenito na̱ ndo nta̱cru ko kuenꞌen ndo ixi jeꞌe ndo noꞌe ndo, maski chinga xrojuinchekao na̱ ndo, jeꞌe ndo juaxruxin xrobakeꞌe ndo ngajin ndo Dio, ko jai ndatsjonxin jian jii ndo ti tetuanꞌan ndo Dio.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Méxin, xraxaonnta ti juakoi̱na Ncháina Jesús, itsjé chujni chinga juinchekaon na̱ ndo, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ko juacha ndo kuatsinga ndo kain ti tangi juinchekao na̱ ndo; méxin, jaꞌanta tonchrjeꞌanta ko tintueꞌanta ti chuntianta ndo Dio.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ixi jai jaꞌanta xrarite̱to̱kuꞌunta kain ti ndakoꞌa ko xratijiꞌa nchakon tsenꞌennta xranchi kuenꞌen Ncháina.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Jaꞌanta á ó tjáñaꞌanta chijni tjáanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo ixi jaꞌin ndachro xroon chijnie ndo Dio:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ixi Ncháina tuyakutée ndo kain sen tjueꞌe ndo
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tokuaxinꞌanta ngeꞌe soji nichjaꞌanta ndo Dio ixi jeꞌe ndo nichjaꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo. ¿Á xrojan ndotée naa ichjan xrokuyakutéꞌa ndo xjan nchakon ndakuaꞌi jincheꞌe xjan?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Siá ndo Dio tsuyakuteꞌanta ndo xranchi chjenꞌen ndo, meꞌe xrondachro ixi jeꞌa nduaxin chjenꞌen ndo jaꞌanta, jeꞌa xjan tsikachrjenixin ndo.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Jai̱na ti xranchinchina, Ndotáina bakuyakutéena sen ixi bakitikaonꞌana sen, ixi ndako xrojuintuꞌuna ngeꞌe ko jaña batitikaona sen. Méxin, ¿xranchi xrokuitikaonꞌana Ndotáina jii ngajní?, ndo chjai̱na juachaxin tsechónna kain nchakon.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Sen ndotáina bakuyakutéena sen ixi tjaun sen ndako tsitikaonna ngeꞌe jian baketuaina sen ti xrastena kaxion nchakon ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni. Ko ícha Ndo Dio, jeꞌe ndo nduaxin nchekuai̱na ndo ngeꞌe jian tikinixin sincheꞌena ko meꞌe tsjachana tsontjúá aséei̱na xranchi jeꞌe ndo tjúá ndo.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ko nduaxin ninaa jai̱na tjaunꞌana tsikaonna kondeexin ti ndakuaꞌi tsijintuꞌuna ko takeꞌana xraxaonna ixi ti tsikaonna meꞌe tsingijnana ixi juaxruxin tsinteena ko jaña sincheꞌena ti jian.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Méxin, ícha nchesoji tjáanta tsikonchrje ko nchesoji ntatuchiꞌinnta ísojiꞌa,
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 ko tjéenta chaꞌo jian ko nao itji. Meꞌe tsoxruenꞌen tutéanta niꞌe ko ítsitaonꞌa tutáanta.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Chaxro ko juaxruxin tinteenta ko jian tjentonta kain chujni, ko nchetjúá asáanta ixi siá sinchetjúáꞌi asáanta juaꞌi tsikonnta Ncháina Jesucristo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Jian tsjeꞌenta ixi kain sen tsayéꞌe sen ti nchekitunꞌenni ndo Dio, ixi siá naꞌi, tsonꞌen xranchi naa ika itsjá, ko siá xrojan sen xrokuiꞌi ti itsjá meꞌe, tsontsjá aséen sen ko sincheniꞌe sen ikaxin chujni.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ninaa jaꞌanta tsarichrikoꞌinta inaa chujni jeꞌa xixiꞌanta o̱ jeꞌa nchrinchriꞌanta, ko tintueꞌanta ti jian tjáanta ndo Dio ixi jaña juincheꞌe ndo Esaú, juinchekji ndo juachaxin tikinixinꞌen ndo ixi jeꞌe ndo xjan saꞌó ndo, ko juasingíxin ndo juachaxin meꞌe ixi naa laato ndaxrée jma̱.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi nchakon ndo Esaú tjaun ndo xrokuayéꞌe ndo juachaxien ndotée ndo, juaꞌi kuayéꞌe ndo juachaxin meꞌe, maski tsango tsjanga ndo, í juaꞌi kuindoxin ndo ti juincheꞌe ndo.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Jaꞌanta konchjiñeꞌanta ti ijna̱ bakeꞌe ndo Dio xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, ijna̱ jitjama xroꞌi ko chao xrotséni ijna̱ meꞌe, ko konchjiñeꞌanta ti naxixeꞌe ko ti no jii ichrin ko chrinto soji.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ko jaꞌanta kaxon kuienꞌanta ndachro itjao, ko kuienꞌanta nichja ndo Dio, jaña sen israelita, sen kuinꞌen nichja ndo Dio, kuinóatée sen ixi íxronichjaꞌi ndo,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 ixi tjaunꞌa sen tsinꞌen sen ti ndachro ndo Dio: “Xrokonda tsenꞌen ngisen tsakeꞌe tutée ngataꞌa ijna̱. Jiꞌi xrondachro naatsenxón iko o̱ chujni ixi ntayao o̱ ixro.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Tsango ijié juaxrakon meꞌe, méxin, ndo Moisés ndachro ndo: “Janꞌan tsango xronkana, méxin rixranga.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ko jeꞌa xranchi konchjiñeꞌe sen israelita, jaꞌanta nduaxin konchjiñeꞌenta ngajin ijna̱ Sión, tjajnée ndo Dio, ndo jichón kain nchakon, tjajna meꞌe tjajna Jerusalén jii ngajní, ko ntiꞌa ste itsjé sen ángel, stetajon sen juasaya ngajin ndo Dio,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ko kaxon ntiꞌa ste kain chjenꞌen ndo Dio, xjan jitaxin xroon jii ngajní. Jaꞌanta tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Dio, ndo nchéña ijie̱ ngajin kain chujni, ko konchjiñeꞌenta ngajin espíritue sen jian juincheꞌe, sen ó tjúá aséen,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ko tsikonchjiñeꞌenta ngajin ndo Jesús, ndo nichjaxinna ixi inaa juachaxin natjúá ko jnié ndo, ijni̱ kuintjí kuijmaxinna. Ko ijni̱ meꞌe ícha jian nichjaxin ijni̱, jeꞌa xranchi jnié ndo Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Méxin, jian tsjeꞌenta ngisen jinichjaꞌanta ko titikaonnta ndo Dio, ixi sen tjajnée ndo, sen kuitikaonꞌa nchakon kuyakutee ndo sen ngataꞌa ijna̱ juaꞌi sabingeꞌe sen ndo. Méxin, jai̱na ícha juaꞌi satsingeꞌena ndo siá sintuꞌuna ti ndakoꞌa ko tsitikaonꞌana ndo, ixi jeꞌe ndo jinichjai̱na ndo ko tée ndo jiti̱ꞌxi̱n ngajní.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Nchakon meꞌe, nchakon nichja ndo Dio, kontengí nunte. Ko jai ndachro ndo: “Chao íjngo tsontengi nunte ko jeꞌa jeꞌo nunte, kao ngajní tsontengi.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ko ti ndachro ndo “íjngo”, tienxinni ixi tsitjáña kain ngeꞌe ti tsikonchjian, kain ngeꞌe ti tontengi, ko jeꞌo tsituꞌe kain ngeꞌe ti tontengiꞌa.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Juasie ndo Dio ixi juachaxin chjai̱na ndo, juaꞌi tsontengi juachaxin meꞌe. Ko tsakexinna ntatuchiꞌinna ko xrokonda tsajonna juasaya ngajin ndo ko xrotjueꞌena ndo ngaya aséei̱na xranchi jeꞌe ndo ncheꞌe ndo juaxruxin,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 ixi ndo Dio naꞌina, xranchi naa xroꞌi ndo, xroꞌi tjaaka kain ngeꞌe ko xroꞌan ngeꞌe tituꞌe.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.