Hebreus 10

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ixi ley kuetuanꞌan ndo Moisés jeꞌo tjakoxin inaa juachaxin ícha jian tsi̱i̱, ko ti kuetuanꞌan ndo meꞌe, jeꞌo konoxin xranchi naa tsaꞌon ko juaꞌi kuantsje ti ndakoꞌa kuachónda chujni. Méxin, ngujngu nano bakonchjiñeꞌe sen ngajin ndo Dio ixi bakajon sen jnié iko tsikenꞌen.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ko siá ley meꞌe nduaxin xrojuincheméꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, íxroxraxaonꞌa sen ngeꞌe ti ñaꞌi juincheꞌe sen ko íxrokuajonꞌa sen iko xrokuenꞌen.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ko ti tóña sen iko ngujngu nano jeꞌo nchexraxaon sen ti ndakoꞌa juincheꞌe sen,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ixi jnié kuxinta ko jnié kubito juaꞌi juincheméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Méxin, nchakon ndo Cristo kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ndache ndo ndo Dio:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 ixi jaꞌanta ntaꞌinta juaxruxin jnié iko ko ikaxin ngeꞌe xrokuajon chujnianta,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Méxin, jaꞌin ndachrja̱n: “Ntiꞌi ritjén janꞌan xranchi nichja xroon jitaxin chijnie ndo Dio
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ndachro ndo Dio saꞌó ixi tjaunꞌa ndo ko ncheꞌa ndo juaxruxin iko tsenꞌen ko xroꞌan ngeꞌe ti jii ngataꞌa nunte xasintajni tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni, maski jaña kuituanꞌan ley kuajon ndo Moisés.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tjumeꞌe ndachro ndo Cristo: “Ntiꞌi juiꞌi ixi sintaꞌa ti jaꞌanta tjaunnta, Dio.” Meꞌe xrondachro ndáꞌa tsakéenta ti xrajon jnié iko tsoméxin ti ndakoꞌa ixi jai kui̱i̱ inaa ijni̱ ícha tjintee.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ndo Dio juinchetjúá ndo aséei̱na ixi ndo Jesucristo kuitikaon ndo xranchi tjaun ndo Dio ko jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na naakua naa vez, ko meꞌe kuitee kain nchakon.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Kain ndotaana judío tonchjiñeꞌe ndo ngajin ndo Dio ngujngu nchakon ko tóña ndo iko tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe ni tjajnée ndo, ko ijni̱ meꞌe chóndaꞌi juachaxin tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ko ndo Jesucristo naakua naa vez kuenꞌen ndo ixi jai̱na ko tjumeꞌe bakeꞌe ndo ndatsjonxin jian ti jii ndo Dio.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ko ntiꞌa jichónꞌen ndo tsjexinja kain ni ningakonꞌen ndo tsakeꞌe na̱ ngangi tutée ndo.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Méxin, jaña naakua naa vez xrajon ndo, xranchi naa ngeꞌe tjintee kuayéꞌe ndo Dio, ixi jaña ícha juinchejian ndo chujni tikinixinꞌen ndo.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ko Espíritue ndo Dio nduaxin nchenoi̱na jiꞌi, meꞌe tsindachro ndo:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Janꞌan sintaña naa juachaxin ngajin chujnina tsatsingaja nchakon jiꞌi, ichro Ncháina.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ko kaxon ndachro:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Jaña siá ó koméꞌe ti ndakoꞌa juintuꞌuna, íxrokondaꞌi xroxrajon ícha ijni̱ tsoméxin ti ndakoꞌa juintuꞌuna.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kichuuna, jai íxroꞌan ngeꞌe tingakoi̱na, ó chao tsixinꞌinna ndoꞌa ndo Dio, nchia ícha Tjúá, juasiexin jnié ndo Jesucristo,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 ixi jeꞌe ndo kuantjeꞌe ndo naa chaꞌo natjúá tsayéxinna juachaxin tsechónna kain nchakon; chaꞌo meꞌe tsatsingatuꞌe velo ko meꞌe xrondachro ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ndo Jesús, Ndotánai̱na ícha tetuanꞌan, jeꞌe ndo tetuanꞌan ndo ndoꞌa ndo Dio.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Méxin, chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ixi jai̱na chuntiana ndo ixi jeꞌe ndo ó juinchetjúá ndo aséei̱na, ko xrokjui xranchi inda tjúá junemáxin ndo cuerpoi̱na, ko meꞌe aséei̱na ísinchexraxaonꞌana ti ndakoꞌa juintuꞌuna.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Soji chuntiana ko jian tsitikaonna ixi nduaxin tsayéꞌena ti tsajon ndo ixi jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ti ndachro ndo.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Jian tsjeꞌena xranchi tsingijna kichuuna, xranchi xrotjueꞌe kichuuna ko jeꞌo ti jian sintuꞌuna.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ko tsintueꞌana xroxraꞌuna nchakon xraꞌoni ti xrotsje̱ni ngajin ndo Dio xranchi ncheꞌe íkaxin sen. Jai̱na chaxro xronichjeꞌe kichuuna, ixi ó jitonchjiñeꞌe nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Siá ó kuichuxinna chijni jian ko xrastencheꞌena ti ndakoꞌa, ko ó noi̱na ixi xrojuincheꞌana meꞌe, í xroꞌan ngeꞌe jii tsayéꞌe ndo Dio ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juintuꞌuna,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 ko jaña jeꞌo xrochonꞌenna tsoña̱ ijie̱, ko xrochena xranchi xroche chujni ningakonꞌen ndo Dio.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Saꞌó siá xrojan ngisen bakitikaonꞌa ley kuetuanꞌan ndo Moisés, ko siá jii yuu o̱ níi sen bikon ngeꞌe konꞌen, í juaꞌi tsikonóeni chujni meꞌe, xrokonda tsenꞌen chujni.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Xraxaonnta xranchi ícha tangi tsonꞌen ni xronichja kontree Chjenꞌen ndo Dio, ko ni titikaonꞌa juachaxin chónda jnié xjan. Ni xraxaon jaña kaxon nichjangíꞌe na̱ Espíritue ndo Dio, ndo tjaunna, ko titikaonꞌa na̱ jnié ndo Cristo kui̱xi̱n juachaxin natjúá, ko ijni̱ meꞌe juinchetjúáxin ndo Dio aséen sen titikaon chjenꞌen ndo.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Noi̱na ixi tsindachro Ncháina: “Janꞌan tikinixinna sintaña ijie̱, janꞌan xrotjáꞌa na̱ ti tikinixinꞌen na̱ ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱.” Kaxon tsindachro: “Ncháina sinchéña ndo ijie̱ ngajin ni tjajnée ndo.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Tsango tangi tsonꞌenni siá tsitikaonꞌani ndo Dio, ndo jichón.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ko jaꞌanta xraxaonnta xranchi tangi juintaꞌanta na̱ nchakon kuayeꞌenta xroꞌi tingasáña neꞌe ndo Dio, ko soji kuinteenta nchakon meꞌe.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Kaxin jaꞌanta tsango chinga ntatjunta na̱ ko kain ni tjajna bikon na̱ bikaonta ko kaxinnta jaña juintaꞌanta na̱ kaxon.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ko jaꞌanta bikonóeꞌenta kaxon kain sen xraxinꞌin na̱ ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ko tsjangaxinꞌanta ti kuantsjaꞌanta na̱ kain ngeꞌe tjintee kuachondanta, ixi noꞌanta ixi ngajní xrochondanta naa ngeꞌe ícha jian ko naiꞌa tsjexin.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Méxin tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina ixi meꞌe tsayéxinnta naa ngeꞌe ícha tjintee.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Nchakon tsikaonnta ko ti tsuyakuꞌanta na̱, meꞌe xrokonda soji tsinteenta ko tsitikaonnta ti tjaun ndo Dio, meꞌe tsayeꞌenta ti tsindachro ndo.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ixi jaña ndachro xroon chijnie ndo Dio:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Sen chuntiana janꞌan ko tjúá aséen sen,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ko jai̱na jeꞌa xranchi chujni ikjan ncheꞌe ti ndakoꞌa ko ni meꞌe itsji na̱ ti jii xroꞌi chexin ni ndakoꞌa ncheꞌe. Jai̱na tsjachana itsjina ngajin ndo Dio ixi jai̱na chuntiana ngajin Ncháina.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.