Hebreus 10
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 Ixi ley kuetuanꞌan ndo Moisés jeꞌo tjakoxin inaa juachaxin ícha jian tsi̱i̱, ko ti kuetuanꞌan ndo meꞌe, jeꞌo konoxin xranchi naa tsaꞌon ko juaꞌi kuantsje ti ndakoꞌa kuachónda chujni. Méxin, ngujngu nano bakonchjiñeꞌe sen ngajin ndo Dio ixi bakajon sen jnié iko tsikenꞌen.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ko siá ley meꞌe nduaxin xrojuincheméꞌe ti ndakoꞌa kuancheꞌe sen, íxroxraxaonꞌa sen ngeꞌe ti ñaꞌi juincheꞌe sen ko íxrokuajonꞌa sen iko xrokuenꞌen.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ko ti tóña sen iko ngujngu nano jeꞌo nchexraxaon sen ti ndakoꞌa juincheꞌe sen,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ixi jnié kuxinta ko jnié kubito juaꞌi juincheméꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Méxin, nchakon ndo Cristo kui̱i̱ ndo ngataꞌa nunte xasintajni ndache ndo ndo Dio:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ixi jaꞌanta ntaꞌinta juaxruxin jnié iko ko ikaxin ngeꞌe xrokuajon chujnianta,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Méxin, jaꞌin ndachrja̱n: “Ntiꞌi ritjén janꞌan xranchi nichja xroon jitaxin chijnie ndo Dio
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ndachro ndo Dio saꞌó ixi tjaunꞌa ndo ko ncheꞌa ndo juaxruxin iko tsenꞌen ko xroꞌan ngeꞌe ti jii ngataꞌa nunte xasintajni tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe chujni, maski jaña kuituanꞌan ley kuajon ndo Moisés.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tjumeꞌe ndachro ndo Cristo: “Ntiꞌi juiꞌi ixi sintaꞌa ti jaꞌanta tjaunnta, Dio.” Meꞌe xrondachro ndáꞌa tsakéenta ti xrajon jnié iko tsoméxin ti ndakoꞌa ixi jai kui̱i̱ inaa ijni̱ ícha tjintee.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ndo Dio juinchetjúá ndo aséei̱na ixi ndo Jesucristo kuitikaon ndo xranchi tjaun ndo Dio ko jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na naakua naa vez, ko meꞌe kuitee kain nchakon.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Kain ndotaana judío tonchjiñeꞌe ndo ngajin ndo Dio ngujngu nchakon ko tóña ndo iko tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe ni tjajnée ndo, ko ijni̱ meꞌe chóndaꞌi juachaxin tsoméxin ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ko ndo Jesucristo naakua naa vez kuenꞌen ndo ixi jai̱na ko tjumeꞌe bakeꞌe ndo ndatsjonxin jian ti jii ndo Dio.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ko ntiꞌa jichónꞌen ndo tsjexinja kain ni ningakonꞌen ndo tsakeꞌe na̱ ngangi tutée ndo.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Méxin, jaña naakua naa vez xrajon ndo, xranchi naa ngeꞌe tjintee kuayéꞌe ndo Dio, ixi jaña ícha juinchejian ndo chujni tikinixinꞌen ndo.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ko Espíritue ndo Dio nduaxin nchenoi̱na jiꞌi, meꞌe tsindachro ndo:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Janꞌan sintaña naa juachaxin ngajin chujnina tsatsingaja nchakon jiꞌi, ichro Ncháina.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ko kaxon ndachro:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Jaña siá ó koméꞌe ti ndakoꞌa juintuꞌuna, íxrokondaꞌi xroxrajon ícha ijni̱ tsoméxin ti ndakoꞌa juintuꞌuna.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kichuuna, jai íxroꞌan ngeꞌe tingakoi̱na, ó chao tsixinꞌinna ndoꞌa ndo Dio, nchia ícha Tjúá, juasiexin jnié ndo Jesucristo,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ixi jeꞌe ndo kuantjeꞌe ndo naa chaꞌo natjúá tsayéxinna juachaxin tsechónna kain nchakon; chaꞌo meꞌe tsatsingatuꞌe velo ko meꞌe xrondachro ixi jeꞌe ndo kuenꞌen ndo ixi jai̱na.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ndo Jesús, Ndotánai̱na ícha tetuanꞌan, jeꞌe ndo tetuanꞌan ndo ndoꞌa ndo Dio.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Méxin, chao tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ixi jai̱na chuntiana ndo ixi jeꞌe ndo ó juinchetjúá ndo aséei̱na, ko xrokjui xranchi inda tjúá junemáxin ndo cuerpoi̱na, ko meꞌe aséei̱na ísinchexraxaonꞌana ti ndakoꞌa juintuꞌuna.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Soji chuntiana ko jian tsitikaonna ixi nduaxin tsayéꞌena ti tsajon ndo ixi jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ti ndachro ndo.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Jian tsjeꞌena xranchi tsingijna kichuuna, xranchi xrotjueꞌe kichuuna ko jeꞌo ti jian sintuꞌuna.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ko tsintueꞌana xroxraꞌuna nchakon xraꞌoni ti xrotsje̱ni ngajin ndo Dio xranchi ncheꞌe íkaxin sen. Jai̱na chaxro xronichjeꞌe kichuuna, ixi ó jitonchjiñeꞌe nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Siá ó kuichuxinna chijni jian ko xrastencheꞌena ti ndakoꞌa, ko ó noi̱na ixi xrojuincheꞌana meꞌe, í xroꞌan ngeꞌe jii tsayéꞌe ndo Dio ixi sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juintuꞌuna,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ko jaña jeꞌo xrochonꞌenna tsoña̱ ijie̱, ko xrochena xranchi xroche chujni ningakonꞌen ndo Dio.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Saꞌó siá xrojan ngisen bakitikaonꞌa ley kuetuanꞌan ndo Moisés, ko siá jii yuu o̱ níi sen bikon ngeꞌe konꞌen, í juaꞌi tsikonóeni chujni meꞌe, xrokonda tsenꞌen chujni.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Xraxaonnta xranchi ícha tangi tsonꞌen ni xronichja kontree Chjenꞌen ndo Dio, ko ni titikaonꞌa juachaxin chónda jnié xjan. Ni xraxaon jaña kaxon nichjangíꞌe na̱ Espíritue ndo Dio, ndo tjaunna, ko titikaonꞌa na̱ jnié ndo Cristo kui̱xi̱n juachaxin natjúá, ko ijni̱ meꞌe juinchetjúáxin ndo Dio aséen sen titikaon chjenꞌen ndo.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Noi̱na ixi tsindachro Ncháina: “Janꞌan tikinixinna sintaña ijie̱, janꞌan xrotjáꞌa na̱ ti tikinixinꞌen na̱ ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe na̱.” Kaxon tsindachro: “Ncháina sinchéña ndo ijie̱ ngajin ni tjajnée ndo.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tsango tangi tsonꞌenni siá tsitikaonꞌani ndo Dio, ndo jichón.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ko jaꞌanta xraxaonnta xranchi tangi juintaꞌanta na̱ nchakon kuayeꞌenta xroꞌi tingasáña neꞌe ndo Dio, ko soji kuinteenta nchakon meꞌe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Kaxin jaꞌanta tsango chinga ntatjunta na̱ ko kain ni tjajna bikon na̱ bikaonta ko kaxinnta jaña juintaꞌanta na̱ kaxon.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ko jaꞌanta bikonóeꞌenta kaxon kain sen xraxinꞌin na̱ ngaxinꞌin ndoꞌachjiso, ko tsjangaxinꞌanta ti kuantsjaꞌanta na̱ kain ngeꞌe tjintee kuachondanta, ixi noꞌanta ixi ngajní xrochondanta naa ngeꞌe ícha jian ko naiꞌa tsjexin.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Méxin tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina ixi meꞌe tsayéxinnta naa ngeꞌe ícha tjintee.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Nchakon tsikaonnta ko ti tsuyakuꞌanta na̱, meꞌe xrokonda soji tsinteenta ko tsitikaonnta ti tjaun ndo Dio, meꞌe tsayeꞌenta ti tsindachro ndo.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ixi jaña ndachro xroon chijnie ndo Dio:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sen chuntiana janꞌan ko tjúá aséen sen,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ko jai̱na jeꞌa xranchi chujni ikjan ncheꞌe ti ndakoꞌa ko ni meꞌe itsji na̱ ti jii xroꞌi chexin ni ndakoꞌa ncheꞌe. Jai̱na tsjachana itsjina ngajin ndo Dio ixi jai̱na chuntiana ngajin Ncháina.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.