Gálatas 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Ndo Cristo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko jai ley í juaꞌi tetuai̱na. Méxin, jian titikaonnta ndo Cristo ko tintueꞌanta ixi ley tsetuanꞌannta íjngo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Tinꞌennta, janꞌan Pablo, ndachrja̱n ixi siá xrokuaanta chjiꞌe ni judío, meꞌe íxroꞌan xrokuite ti tsitikaonnta ndo Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tjaꞌon xrondachrja̱n íjngo ixi siá xrojan chujni tsaa chjiꞌe ni judío, ni meꞌe xrokonda tsitikaon na̱ kaxon kain ngeꞌe tituanꞌan ley kuayéꞌe ndo Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ko jaꞌanta ti xra xraxaonnta ixi siá titikaonnta ley meꞌe tsoméxin jíanta, jaꞌanta xranchi ó xrokuintuꞌenta ndo Cristo ko ti tjuaꞌanta ndo Dio.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ko jai̱na ixi juasie Espíritue ndo Dio ko ti chuntiana ndo, meꞌe, noi̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi ó koméꞌe jíei̱na.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ko siá jai̱na chuntiana ndo Jesucristo, í tjinteꞌa siá chondana o̱ chondaꞌina chjiꞌe ni judío. Ko ti ícha tjintee, meꞌe ti xrochuntiana Ncháina Jesucristo, ko ti chuntiana meꞌe tsingijnana tsinteena jian ko xrotjueꞌe kichuuna.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Jaꞌanta ó jian stetitikaonnta. Ko jai, ¿ngisen juintakateyanta ixi ítsitikaonꞌanta chijni nduaxin?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Jiꞌi jeꞌa ngeꞌe tjaun ndo Dio, ixi jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 *Jian xraxaonnta ixi naa nchichjaon ti nchetjaꞌin chuꞌu, meꞌe nchetjaꞌin kain chuꞌu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Janꞌan chuntia ixi Ncháina tsingijnanta ixi tsindoxinꞌanta ngeꞌe xraxaonnta. Ko ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ngixeꞌi ni ntekateyanta tsitikaonꞌanta jian.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Kichuuna, siá janꞌan xrondachrja̱n ixi xrokonda xrokuaanta chjiꞌe ni judío, ni judío xroningakonaꞌina na̱. Ko kaxon xroningakuenꞌa na̱ chijni jian juakoꞌanta chronga xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ko ni ntakateyanta tsaanta chjiꞌe ni judío, cháña jeꞌe na̱ naa xrochrijinxón nchijíi neꞌe na̱.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Jaꞌanta kichuuna, ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi ítsamaꞌinta ijie̱. Méxin, nchekateyaꞌi asáanta sicheꞌenta ti ñaꞌi. Cháña tingijnanta ko tjueꞌenta sen kichuunta.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ixi kain ti tituanꞌan ley, meꞌe xrondachro naakua ngeꞌe tsitikaonnta: “Xrotjueꞌenta sen kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ko siá jaꞌanta toꞌin kichuunta ko ningakonꞌen kichuunta, jian xraxaonnta ixi basinchetjáña ngujngu asáanta.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Janꞌan ntatjunta jiꞌi: Ncheꞌenta xranchi tjaun Espíritue ndo Dio, ko jaña tsitikaonꞌanta ngeꞌe tjaun cuerpoanta ko sincheꞌanta ti ñaꞌi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 *Ixi ngeꞌe ñaꞌi tjaun cuerpoanta sincheꞌe, te̱to̱kaꞌo Espíritue ndo Dio, ko ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio sincheꞌenta te̱to̱kaꞌo ngeꞌe ñaꞌi xraxaonnta. Ko kayui, meꞌe tinteke̱ꞌto̱ kichuu. Méxin, jaꞌanta juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ti jian.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ko siá tsitikaonnta ti ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, ítsetuanꞌi ley ngajinnta.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tuinxin tikonni kain ngeꞌe ñaꞌi ncheꞌe chujni: ti tjaun na̱ xrochónda na̱ inaa nchri o̱ inaa xi ti jeꞌa tsikuteꞌe na̱, ko ti sincheꞌe na̱ ti ñaꞌi, ko xraxaon na̱ ti ndakoꞌa,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ko ti chóndeꞌe na̱ juasaya ídolo, ko itji na̱ ngajin ni tuso, ko ningakonꞌen na̱ inaa chujni, ko tochjio na̱, ko tuinxin toñao na̱, ko tjaun na̱ jeꞌo na̱ xrochónda na̱ itsjé ngeꞌe, ko nchekateya kichuu na̱ ixi tsachrjendáa na̱,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ko chjuyeꞌe na̱, ko ni naatóñaxón kichuu, ko ni kuan, ko ni tsango xengo, ko ikaxin ngeꞌe ncheꞌe na̱. Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo ntatjunta ixi ngisen jaña ncheꞌe, sen meꞌe tsayéꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ti no tetuanꞌan ndo Dio.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ko Espíritue ndo Dio tajon ixi xrotjueꞌe kichuuna, ko juaxruxin tsojuna, ko tse̱to̱ꞌana, ko takaꞌi xrochjai̱na juañao, ko jian nichjeꞌe kichuuna, ko tjaunna tsingijnana inaa chujni ko ncheꞌena kain ngeꞌe ndachrona,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ko nchejiéꞌa aséei̱na, ko jian tsetuenꞌen aséei̱na sincheꞌana ti ndakoꞌa. Siá sincheꞌena jaña, xroꞌan ijie̱ tsamana.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ixi ngisen ó tikinixinꞌen Ncháina Cristo, í juaꞌi sincheꞌe sen ngeꞌe ndachro cuerpoe sen ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa xraxaon sen.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ixi siá sincheꞌena ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, xrokonda tsintuꞌena ixi Espíritue ndo Dio tsitaui̱na ntiꞌa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Xrokonda sinchejiéꞌa aséei̱na ko sincheñaoꞌa kichuuna ko tsochjuyeꞌana ngajin kaxin sen kichuuna.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.