Gálatas 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Ndo Cristo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko jai ley í juaꞌi tetuai̱na. Méxin, jian titikaonnta ndo Cristo ko tintueꞌanta ixi ley tsetuanꞌannta íjngo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tinꞌennta, janꞌan Pablo, ndachrja̱n ixi siá xrokuaanta chjiꞌe ni judío, meꞌe íxroꞌan xrokuite ti tsitikaonnta ndo Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tjaꞌon xrondachrja̱n íjngo ixi siá xrojan chujni tsaa chjiꞌe ni judío, ni meꞌe xrokonda tsitikaon na̱ kaxon kain ngeꞌe tituanꞌan ley kuayéꞌe ndo Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ko jaꞌanta ti xra xraxaonnta ixi siá titikaonnta ley meꞌe tsoméxin jíanta, jaꞌanta xranchi ó xrokuintuꞌenta ndo Cristo ko ti tjuaꞌanta ndo Dio.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ko jai̱na ixi juasie Espíritue ndo Dio ko ti chuntiana ndo, meꞌe, noi̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi ó koméꞌe jíei̱na.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ko siá jai̱na chuntiana ndo Jesucristo, í tjinteꞌa siá chondana o̱ chondaꞌina chjiꞌe ni judío. Ko ti ícha tjintee, meꞌe ti xrochuntiana Ncháina Jesucristo, ko ti chuntiana meꞌe tsingijnana tsinteena jian ko xrotjueꞌe kichuuna.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jaꞌanta ó jian stetitikaonnta. Ko jai, ¿ngisen juintakateyanta ixi ítsitikaonꞌanta chijni nduaxin?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Jiꞌi jeꞌa ngeꞌe tjaun ndo Dio, ixi jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 *Jian xraxaonnta ixi naa nchichjaon ti nchetjaꞌin chuꞌu, meꞌe nchetjaꞌin kain chuꞌu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Janꞌan chuntia ixi Ncháina tsingijnanta ixi tsindoxinꞌanta ngeꞌe xraxaonnta. Ko ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ngixeꞌi ni ntekateyanta tsitikaonꞌanta jian.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kichuuna, siá janꞌan xrondachrja̱n ixi xrokonda xrokuaanta chjiꞌe ni judío, ni judío xroningakonaꞌina na̱. Ko kaxon xroningakuenꞌa na̱ chijni jian juakoꞌanta chronga xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ko ni ntakateyanta tsaanta chjiꞌe ni judío, cháña jeꞌe na̱ naa xrochrijinxón nchijíi neꞌe na̱.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Jaꞌanta kichuuna, ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi ítsamaꞌinta ijie̱. Méxin, nchekateyaꞌi asáanta sicheꞌenta ti ñaꞌi. Cháña tingijnanta ko tjueꞌenta sen kichuunta.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ixi kain ti tituanꞌan ley, meꞌe xrondachro naakua ngeꞌe tsitikaonnta: “Xrotjueꞌenta sen kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ko siá jaꞌanta toꞌin kichuunta ko ningakonꞌen kichuunta, jian xraxaonnta ixi basinchetjáña ngujngu asáanta.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Janꞌan ntatjunta jiꞌi: Ncheꞌenta xranchi tjaun Espíritue ndo Dio, ko jaña tsitikaonꞌanta ngeꞌe tjaun cuerpoanta ko sincheꞌanta ti ñaꞌi.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 *Ixi ngeꞌe ñaꞌi tjaun cuerpoanta sincheꞌe, te̱to̱kaꞌo Espíritue ndo Dio, ko ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio sincheꞌenta te̱to̱kaꞌo ngeꞌe ñaꞌi xraxaonnta. Ko kayui, meꞌe tinteke̱ꞌto̱ kichuu. Méxin, jaꞌanta juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ti jian.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ko siá tsitikaonnta ti ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, ítsetuanꞌi ley ngajinnta.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tuinxin tikonni kain ngeꞌe ñaꞌi ncheꞌe chujni: ti tjaun na̱ xrochónda na̱ inaa nchri o̱ inaa xi ti jeꞌa tsikuteꞌe na̱, ko ti sincheꞌe na̱ ti ñaꞌi, ko xraxaon na̱ ti ndakoꞌa,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ko ti chóndeꞌe na̱ juasaya ídolo, ko itji na̱ ngajin ni tuso, ko ningakonꞌen na̱ inaa chujni, ko tochjio na̱, ko tuinxin toñao na̱, ko tjaun na̱ jeꞌo na̱ xrochónda na̱ itsjé ngeꞌe, ko nchekateya kichuu na̱ ixi tsachrjendáa na̱,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ko chjuyeꞌe na̱, ko ni naatóñaxón kichuu, ko ni kuan, ko ni tsango xengo, ko ikaxin ngeꞌe ncheꞌe na̱. Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo ntatjunta ixi ngisen jaña ncheꞌe, sen meꞌe tsayéꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ti no tetuanꞌan ndo Dio.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko Espíritue ndo Dio tajon ixi xrotjueꞌe kichuuna, ko juaxruxin tsojuna, ko tse̱to̱ꞌana, ko takaꞌi xrochjai̱na juañao, ko jian nichjeꞌe kichuuna, ko tjaunna tsingijnana inaa chujni ko ncheꞌena kain ngeꞌe ndachrona,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ko nchejiéꞌa aséei̱na, ko jian tsetuenꞌen aséei̱na sincheꞌana ti ndakoꞌa. Siá sincheꞌena jaña, xroꞌan ijie̱ tsamana.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ixi ngisen ó tikinixinꞌen Ncháina Cristo, í juaꞌi sincheꞌe sen ngeꞌe ndachro cuerpoe sen ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa xraxaon sen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ixi siá sincheꞌena ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, xrokonda tsintuꞌena ixi Espíritue ndo Dio tsitaui̱na ntiꞌa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Xrokonda sinchejiéꞌa aséei̱na ko sincheñaoꞌa kichuuna ko tsochjuyeꞌana ngajin kaxin sen kichuuna.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.