Gálatas 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndo Cristo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko jai ley í juaꞌi tetuai̱na. Méxin, jian titikaonnta ndo Cristo ko tintueꞌanta ixi ley tsetuanꞌannta íjngo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tinꞌennta, janꞌan Pablo, ndachrja̱n ixi siá xrokuaanta chjiꞌe ni judío, meꞌe íxroꞌan xrokuite ti tsitikaonnta ndo Cristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tjaꞌon xrondachrja̱n íjngo ixi siá xrojan chujni tsaa chjiꞌe ni judío, ni meꞌe xrokonda tsitikaon na̱ kaxon kain ngeꞌe tituanꞌan ley kuayéꞌe ndo Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ko jaꞌanta ti xra xraxaonnta ixi siá titikaonnta ley meꞌe tsoméxin jíanta, jaꞌanta xranchi ó xrokuintuꞌenta ndo Cristo ko ti tjuaꞌanta ndo Dio.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ko jai̱na ixi juasie Espíritue ndo Dio ko ti chuntiana ndo, meꞌe, noi̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi ó koméꞌe jíei̱na.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ko siá jai̱na chuntiana ndo Jesucristo, í tjinteꞌa siá chondana o̱ chondaꞌina chjiꞌe ni judío. Ko ti ícha tjintee, meꞌe ti xrochuntiana Ncháina Jesucristo, ko ti chuntiana meꞌe tsingijnana tsinteena jian ko xrotjueꞌe kichuuna.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Jaꞌanta ó jian stetitikaonnta. Ko jai, ¿ngisen juintakateyanta ixi ítsitikaonꞌanta chijni nduaxin?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Jiꞌi jeꞌa ngeꞌe tjaun ndo Dio, ixi jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 *Jian xraxaonnta ixi naa nchichjaon ti nchetjaꞌin chuꞌu, meꞌe nchetjaꞌin kain chuꞌu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Janꞌan chuntia ixi Ncháina tsingijnanta ixi tsindoxinꞌanta ngeꞌe xraxaonnta. Ko ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ngixeꞌi ni ntekateyanta tsitikaonꞌanta jian.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kichuuna, siá janꞌan xrondachrja̱n ixi xrokonda xrokuaanta chjiꞌe ni judío, ni judío xroningakonaꞌina na̱. Ko kaxon xroningakuenꞌa na̱ chijni jian juakoꞌanta chronga xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ko ni ntakateyanta tsaanta chjiꞌe ni judío, cháña jeꞌe na̱ naa xrochrijinxón nchijíi neꞌe na̱.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Jaꞌanta kichuuna, ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi ítsamaꞌinta ijie̱. Méxin, nchekateyaꞌi asáanta sicheꞌenta ti ñaꞌi. Cháña tingijnanta ko tjueꞌenta sen kichuunta.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ixi kain ti tituanꞌan ley, meꞌe xrondachro naakua ngeꞌe tsitikaonnta: “Xrotjueꞌenta sen kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ko siá jaꞌanta toꞌin kichuunta ko ningakonꞌen kichuunta, jian xraxaonnta ixi basinchetjáña ngujngu asáanta.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Janꞌan ntatjunta jiꞌi: Ncheꞌenta xranchi tjaun Espíritue ndo Dio, ko jaña tsitikaonꞌanta ngeꞌe tjaun cuerpoanta ko sincheꞌanta ti ñaꞌi.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 *Ixi ngeꞌe ñaꞌi tjaun cuerpoanta sincheꞌe, te̱to̱kaꞌo Espíritue ndo Dio, ko ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio sincheꞌenta te̱to̱kaꞌo ngeꞌe ñaꞌi xraxaonnta. Ko kayui, meꞌe tinteke̱ꞌto̱ kichuu. Méxin, jaꞌanta juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ti jian.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ko siá tsitikaonnta ti ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, ítsetuanꞌi ley ngajinnta.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tuinxin tikonni kain ngeꞌe ñaꞌi ncheꞌe chujni: ti tjaun na̱ xrochónda na̱ inaa nchri o̱ inaa xi ti jeꞌa tsikuteꞌe na̱, ko ti sincheꞌe na̱ ti ñaꞌi, ko xraxaon na̱ ti ndakoꞌa,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ko ti chóndeꞌe na̱ juasaya ídolo, ko itji na̱ ngajin ni tuso, ko ningakonꞌen na̱ inaa chujni, ko tochjio na̱, ko tuinxin toñao na̱, ko tjaun na̱ jeꞌo na̱ xrochónda na̱ itsjé ngeꞌe, ko nchekateya kichuu na̱ ixi tsachrjendáa na̱,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ko chjuyeꞌe na̱, ko ni naatóñaxón kichuu, ko ni kuan, ko ni tsango xengo, ko ikaxin ngeꞌe ncheꞌe na̱. Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo ntatjunta ixi ngisen jaña ncheꞌe, sen meꞌe tsayéꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ti no tetuanꞌan ndo Dio.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ko Espíritue ndo Dio tajon ixi xrotjueꞌe kichuuna, ko juaxruxin tsojuna, ko tse̱to̱ꞌana, ko takaꞌi xrochjai̱na juañao, ko jian nichjeꞌe kichuuna, ko tjaunna tsingijnana inaa chujni ko ncheꞌena kain ngeꞌe ndachrona,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ko nchejiéꞌa aséei̱na, ko jian tsetuenꞌen aséei̱na sincheꞌana ti ndakoꞌa. Siá sincheꞌena jaña, xroꞌan ijie̱ tsamana.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ixi ngisen ó tikinixinꞌen Ncháina Cristo, í juaꞌi sincheꞌe sen ngeꞌe ndachro cuerpoe sen ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa xraxaon sen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ixi siá sincheꞌena ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, xrokonda tsintuꞌena ixi Espíritue ndo Dio tsitaui̱na ntiꞌa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Xrokonda sinchejiéꞌa aséei̱na ko sincheñaoꞌa kichuuna ko tsochjuyeꞌana ngajin kaxin sen kichuuna.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.