Gálatas 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Ndo Cristo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko jai ley í juaꞌi tetuai̱na. Méxin, jian titikaonnta ndo Cristo ko tintueꞌanta ixi ley tsetuanꞌannta íjngo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tinꞌennta, janꞌan Pablo, ndachrja̱n ixi siá xrokuaanta chjiꞌe ni judío, meꞌe íxroꞌan xrokuite ti tsitikaonnta ndo Cristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tjaꞌon xrondachrja̱n íjngo ixi siá xrojan chujni tsaa chjiꞌe ni judío, ni meꞌe xrokonda tsitikaon na̱ kaxon kain ngeꞌe tituanꞌan ley kuayéꞌe ndo Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ko jaꞌanta ti xra xraxaonnta ixi siá titikaonnta ley meꞌe tsoméxin jíanta, jaꞌanta xranchi ó xrokuintuꞌenta ndo Cristo ko ti tjuaꞌanta ndo Dio.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ko jai̱na ixi juasie Espíritue ndo Dio ko ti chuntiana ndo, meꞌe, noi̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi ó koméꞌe jíei̱na.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ko siá jai̱na chuntiana ndo Jesucristo, í tjinteꞌa siá chondana o̱ chondaꞌina chjiꞌe ni judío. Ko ti ícha tjintee, meꞌe ti xrochuntiana Ncháina Jesucristo, ko ti chuntiana meꞌe tsingijnana tsinteena jian ko xrotjueꞌe kichuuna.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Jaꞌanta ó jian stetitikaonnta. Ko jai, ¿ngisen juintakateyanta ixi ítsitikaonꞌanta chijni nduaxin?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Jiꞌi jeꞌa ngeꞌe tjaun ndo Dio, ixi jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 *Jian xraxaonnta ixi naa nchichjaon ti nchetjaꞌin chuꞌu, meꞌe nchetjaꞌin kain chuꞌu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Janꞌan chuntia ixi Ncháina tsingijnanta ixi tsindoxinꞌanta ngeꞌe xraxaonnta. Ko ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ngixeꞌi ni ntekateyanta tsitikaonꞌanta jian.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Kichuuna, siá janꞌan xrondachrja̱n ixi xrokonda xrokuaanta chjiꞌe ni judío, ni judío xroningakonaꞌina na̱. Ko kaxon xroningakuenꞌa na̱ chijni jian juakoꞌanta chronga xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ko ni ntakateyanta tsaanta chjiꞌe ni judío, cháña jeꞌe na̱ naa xrochrijinxón nchijíi neꞌe na̱.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Jaꞌanta kichuuna, ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi ítsamaꞌinta ijie̱. Méxin, nchekateyaꞌi asáanta sicheꞌenta ti ñaꞌi. Cháña tingijnanta ko tjueꞌenta sen kichuunta.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ixi kain ti tituanꞌan ley, meꞌe xrondachro naakua ngeꞌe tsitikaonnta: “Xrotjueꞌenta sen kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ko siá jaꞌanta toꞌin kichuunta ko ningakonꞌen kichuunta, jian xraxaonnta ixi basinchetjáña ngujngu asáanta.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Janꞌan ntatjunta jiꞌi: Ncheꞌenta xranchi tjaun Espíritue ndo Dio, ko jaña tsitikaonꞌanta ngeꞌe tjaun cuerpoanta ko sincheꞌanta ti ñaꞌi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 *Ixi ngeꞌe ñaꞌi tjaun cuerpoanta sincheꞌe, te̱to̱kaꞌo Espíritue ndo Dio, ko ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio sincheꞌenta te̱to̱kaꞌo ngeꞌe ñaꞌi xraxaonnta. Ko kayui, meꞌe tinteke̱ꞌto̱ kichuu. Méxin, jaꞌanta juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ti jian.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ko siá tsitikaonnta ti ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, ítsetuanꞌi ley ngajinnta.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tuinxin tikonni kain ngeꞌe ñaꞌi ncheꞌe chujni: ti tjaun na̱ xrochónda na̱ inaa nchri o̱ inaa xi ti jeꞌa tsikuteꞌe na̱, ko ti sincheꞌe na̱ ti ñaꞌi, ko xraxaon na̱ ti ndakoꞌa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ko ti chóndeꞌe na̱ juasaya ídolo, ko itji na̱ ngajin ni tuso, ko ningakonꞌen na̱ inaa chujni, ko tochjio na̱, ko tuinxin toñao na̱, ko tjaun na̱ jeꞌo na̱ xrochónda na̱ itsjé ngeꞌe, ko nchekateya kichuu na̱ ixi tsachrjendáa na̱,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ko chjuyeꞌe na̱, ko ni naatóñaxón kichuu, ko ni kuan, ko ni tsango xengo, ko ikaxin ngeꞌe ncheꞌe na̱. Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo ntatjunta ixi ngisen jaña ncheꞌe, sen meꞌe tsayéꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ti no tetuanꞌan ndo Dio.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko Espíritue ndo Dio tajon ixi xrotjueꞌe kichuuna, ko juaxruxin tsojuna, ko tse̱to̱ꞌana, ko takaꞌi xrochjai̱na juañao, ko jian nichjeꞌe kichuuna, ko tjaunna tsingijnana inaa chujni ko ncheꞌena kain ngeꞌe ndachrona,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ko nchejiéꞌa aséei̱na, ko jian tsetuenꞌen aséei̱na sincheꞌana ti ndakoꞌa. Siá sincheꞌena jaña, xroꞌan ijie̱ tsamana.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ixi ngisen ó tikinixinꞌen Ncháina Cristo, í juaꞌi sincheꞌe sen ngeꞌe ndachro cuerpoe sen ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa xraxaon sen.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ixi siá sincheꞌena ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, xrokonda tsintuꞌena ixi Espíritue ndo Dio tsitaui̱na ntiꞌa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Xrokonda sinchejiéꞌa aséei̱na ko sincheñaoꞌa kichuuna ko tsochjuyeꞌana ngajin kaxin sen kichuuna.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.