Gálatas 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndo Cristo juincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌena ko jai ley í juaꞌi tetuai̱na. Méxin, jian titikaonnta ndo Cristo ko tintueꞌanta ixi ley tsetuanꞌannta íjngo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Tinꞌennta, janꞌan Pablo, ndachrja̱n ixi siá xrokuaanta chjiꞌe ni judío, meꞌe íxroꞌan xrokuite ti tsitikaonnta ndo Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tjaꞌon xrondachrja̱n íjngo ixi siá xrojan chujni tsaa chjiꞌe ni judío, ni meꞌe xrokonda tsitikaon na̱ kaxon kain ngeꞌe tituanꞌan ley kuayéꞌe ndo Moisés.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ko jaꞌanta ti xra xraxaonnta ixi siá titikaonnta ley meꞌe tsoméxin jíanta, jaꞌanta xranchi ó xrokuintuꞌenta ndo Cristo ko ti tjuaꞌanta ndo Dio.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ko jai̱na ixi juasie Espíritue ndo Dio ko ti chuntiana ndo, meꞌe, noi̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi ó koméꞌe jíei̱na.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ko siá jai̱na chuntiana ndo Jesucristo, í tjinteꞌa siá chondana o̱ chondaꞌina chjiꞌe ni judío. Ko ti ícha tjintee, meꞌe ti xrochuntiana Ncháina Jesucristo, ko ti chuntiana meꞌe tsingijnana tsinteena jian ko xrotjueꞌe kichuuna.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Jaꞌanta ó jian stetitikaonnta. Ko jai, ¿ngisen juintakateyanta ixi ítsitikaonꞌanta chijni nduaxin?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jiꞌi jeꞌa ngeꞌe tjaun ndo Dio, ixi jeꞌe ndo kuiyaꞌanta ndo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 *Jian xraxaonnta ixi naa nchichjaon ti nchetjaꞌin chuꞌu, meꞌe nchetjaꞌin kain chuꞌu.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Janꞌan chuntia ixi Ncháina tsingijnanta ixi tsindoxinꞌanta ngeꞌe xraxaonnta. Ko ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ngixeꞌi ni ntekateyanta tsitikaonꞌanta jian.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kichuuna, siá janꞌan xrondachrja̱n ixi xrokonda xrokuaanta chjiꞌe ni judío, ni judío xroningakonaꞌina na̱. Ko kaxon xroningakuenꞌa na̱ chijni jian juakoꞌanta chronga xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ko ni ntakateyanta tsaanta chjiꞌe ni judío, cháña jeꞌe na̱ naa xrochrijinxón nchijíi neꞌe na̱.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Jaꞌanta kichuuna, ndo Dio kuinchaꞌanta ndo ixi ítsamaꞌinta ijie̱. Méxin, nchekateyaꞌi asáanta sicheꞌenta ti ñaꞌi. Cháña tingijnanta ko tjueꞌenta sen kichuunta.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ixi kain ti tituanꞌan ley, meꞌe xrondachro naakua ngeꞌe tsitikaonnta: “Xrotjueꞌenta sen kichuunta xranchi tjueꞌenta asáanta.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ko siá jaꞌanta toꞌin kichuunta ko ningakonꞌen kichuunta, jian xraxaonnta ixi basinchetjáña ngujngu asáanta.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Janꞌan ntatjunta jiꞌi: Ncheꞌenta xranchi tjaun Espíritue ndo Dio, ko jaña tsitikaonꞌanta ngeꞌe tjaun cuerpoanta ko sincheꞌanta ti ñaꞌi.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 *Ixi ngeꞌe ñaꞌi tjaun cuerpoanta sincheꞌe, te̱to̱kaꞌo Espíritue ndo Dio, ko ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio sincheꞌenta te̱to̱kaꞌo ngeꞌe ñaꞌi xraxaonnta. Ko kayui, meꞌe tinteke̱ꞌto̱ kichuu. Méxin, jaꞌanta juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ti jian.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ko siá tsitikaonnta ti ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, ítsetuanꞌi ley ngajinnta.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tuinxin tikonni kain ngeꞌe ñaꞌi ncheꞌe chujni: ti tjaun na̱ xrochónda na̱ inaa nchri o̱ inaa xi ti jeꞌa tsikuteꞌe na̱, ko ti sincheꞌe na̱ ti ñaꞌi, ko xraxaon na̱ ti ndakoꞌa,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ko ti chóndeꞌe na̱ juasaya ídolo, ko itji na̱ ngajin ni tuso, ko ningakonꞌen na̱ inaa chujni, ko tochjio na̱, ko tuinxin toñao na̱, ko tjaun na̱ jeꞌo na̱ xrochónda na̱ itsjé ngeꞌe, ko nchekateya kichuu na̱ ixi tsachrjendáa na̱,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ko chjuyeꞌe na̱, ko ni naatóñaxón kichuu, ko ni kuan, ko ni tsango xengo, ko ikaxin ngeꞌe ncheꞌe na̱. Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo ntatjunta ixi ngisen jaña ncheꞌe, sen meꞌe tsayéꞌa sen juachaxin tsakeꞌe sen ti no tetuanꞌan ndo Dio.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ko Espíritue ndo Dio tajon ixi xrotjueꞌe kichuuna, ko juaxruxin tsojuna, ko tse̱to̱ꞌana, ko takaꞌi xrochjai̱na juañao, ko jian nichjeꞌe kichuuna, ko tjaunna tsingijnana inaa chujni ko ncheꞌena kain ngeꞌe ndachrona,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ko nchejiéꞌa aséei̱na, ko jian tsetuenꞌen aséei̱na sincheꞌana ti ndakoꞌa. Siá sincheꞌena jaña, xroꞌan ijie̱ tsamana.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ixi ngisen ó tikinixinꞌen Ncháina Cristo, í juaꞌi sincheꞌe sen ngeꞌe ndachro cuerpoe sen ko kain ngeꞌe ti ndakoꞌa xraxaon sen.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ixi siá sincheꞌena ngeꞌe tjaun Espíritue ndo Dio, xrokonda tsintuꞌena ixi Espíritue ndo Dio tsitaui̱na ntiꞌa.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Xrokonda sinchejiéꞌa aséei̱na ko sincheñaoꞌa kichuuna ko tsochjuyeꞌana ngajin kaxin sen kichuuna.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.