Gálatas 1
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Janꞌan, Pablo, Ncháina Jesucristo kuincheꞌena ndo ntaꞌa xrée ndo Dio ko jeꞌa chujni nunte ntiꞌi kuincheꞌena. Naꞌi. Janꞌan kuincheꞌena ndo Jesucristo ko Ndotáina Dio, ndo juinchexechón ndo Jesús.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Janꞌan ko kain sen kichuuna stekiꞌan ntiꞌi xruanꞌanna juajna ngajin sen niꞌngo nunte Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sinchenchaonnta ndo ko juaxruxin tsakeꞌenta.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Ndo Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na ixi xrokuitjáñaxinꞌana kondeexin ngeꞌe ñaꞌi jii nunte xasintajni ixi jaña jueñao Ndotáina Dio.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ndotáina Dio tikinixinꞌen ndo kain juasaya kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Janꞌan tsango chonda juachjaon ixi jaꞌanta taka jitjáñaꞌanta ti kuetuanꞌan ndo Dio, ndo kuiyaꞌanta ixi tsango tjuaꞌanta ndo Cristo, ko jai jaꞌanta rirueꞌénta inaa chijni ti xraxaonnta tsoméxin jíanta.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ko jeꞌa nduaxin jii inaa chijni tajon juachaxin tsechónna kain nchakon. Naꞌi. Janꞌan ndachrja̱n ixi kaxin na̱ tjaun na̱ sintayaꞌantana ko jaña tsindoxinnta chijni tjintee neꞌe ndo Cristo, chijni tajon juachaxin tsechónxinni kain nchakon.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ko siá xrojan ngisen o̱ janꞌanna o̱ naa sen ángel tsi̱ꞌxi̱n ngajní sintakuanꞌannta inaa chijni xrondachro sen tsachrjengíexin ti ndakuaꞌi juincheꞌenta, ko jeꞌa xrajeꞌo ti juintakuanꞌannanta, sen meꞌe tsitsingataꞌa sen nchijíi jíee ndo Dio.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ko ó saꞌó ndachrja̱n ko jai íjngo: Siá naa chujni sintakuanꞌannta naa chijni jeꞌa xrajeꞌo chijni tachrjengíexin ti jie̱ sinkani, ti jaꞌanta ó kuayeꞌenta, ni meꞌe ndo Dio tsjankataꞌa ndo na̱ ijie̱ kain nchakon.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ko jai, ¿á tjaꞌon janꞌan ixi chujni tsitikaon na̱ ngeꞌe ntaꞌa o̱ ndo Dio tsitikaon ndo?, o̱, ¿á tjaꞌon ixi chujni sincheꞌe juaxruxin ngeꞌe ntaꞌa? Siá meꞌe xrokjuintaꞌa janꞌan, í jeꞌa naa nchexrée ndo Cristo janꞌan.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kichuuna, janꞌan ntanoꞌanta ixi chijni tajon juachaxin toméexin ti sínká chujni ti juintakuanꞌannta, chijni meꞌe jeꞌa naa chujni juinchéña chijni.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ko janꞌan xroꞌan chujni chjána chijni ko xroꞌan ngisen juinchekuanna. Naꞌi, Ndo Jesucristo juinchenóna ndo chijnie ndo.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 *Jaꞌanta ó kuinꞌennta ngeꞌe juintaꞌa ó seno, ti janꞌan batitikaꞌon ley neꞌe sen judío, méxin kuaruaꞌa̱ ko bakonꞌín sen bakitikaon chijnie ndo Cristo ko tjaꞌon xrokuitjáña sen.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 *Ko janꞌan nchakon bakitikaꞌon ley neꞌe sen judío, janꞌan ícha bakitikaꞌon ixi kain sen tjajnána, sen yaxinkiꞌan nano, ko ícha bantaꞌa ngeꞌe tsiketuanꞌan sen tachríꞌina xranchrjen.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 *Ko nchakon jueñao ndo Dio, jeꞌe ndo kuincheꞌena ndo ti xrariao tseꞌe janáana ko tsango jueñaona ndo méxin kuiyaꞌna ndo.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ko jeꞌe ndo Dio juakona ndo Chjenꞌen ndo ixi janꞌan xrojuintekuanꞌan chijnie xjan ngajin chujni jeꞌa judío. Ko nchakon meꞌe janꞌan xroꞌan chujni juanchangiꞌa á sintaꞌa xrée ndo o̱ naꞌi.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ko juíꞌa ngajin sen saꞌó bancheꞌe ixra̱ xranchi apóstol, sen jii tjajna Jerusalén. Janꞌon tuinxin sakjui nunte Arabia, ko tjumeꞌe ikjanna tjajna Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 *Ko kuatsinga níi nano, tjumeꞌe sakjui Jerusalén ixi tsichuxin ndo Pedro ko ntiꞌa bakeꞌe tenaꞌó nchakon.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ko biko̱nꞌa ikaxin sen apóstol; jeꞌo biko̱n ndo Jacobo, ndo kichuu Ncháina.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ndo Dio jitsjeꞌe ndo ixi nduaxin ngeꞌe ikjin.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tjumeꞌe sakjui no tjajna Siria ko tjajna Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ko sen kichuuna titikaon Ndo Cristo ste niꞌngo Judea xranaiꞌa chuxinna sen.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Jeꞌo tsikinꞌen sen ixi ngisen tjaun saꞌó xrokóñaxón sen ko baruéꞌe sen ko tjaun naaxrokuitjáñaxón chijni meꞌe, jai jeꞌe ndo tjako ndo chijni tajon juachaxin tsechónxinni, ko chronga ndo ixi xrochúntiani Ncháina.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ko kuajon sen juasaya ngajin ndo Dio ixi janꞌan ó titikaꞌon Ncháina Jesucristo.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.