Atos 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 Nchakon meꞌe xi rey Herodes kuaxi xa bengi xa sen titikaon ndo Jesús ixi tjaun xa xrotsé xa sen.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ko kuetuanꞌan xa tsenxin ndo Jacobo ixi chika espada, ndo Jacobo meꞌe ndo kichuu ndo Juan.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ko bikon xi Herodes ixi juincheꞌe ni judío juaxruxin ixi kuenꞌen ndo Jacobo, meꞌe itsé xa ndo Pedro. Jiꞌi konꞌen nchakon kia Pascua ti ine na̱ nutja chóndaꞌi ngeꞌe nchetjaꞌin nio.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Itsé xi Herodes ndo Pedro ko xraxinꞌin xa ndo ndoꞌachjiso. Ko ntiꞌa jii noó grupo xi soldado ko jii noó xi soldado ngujngu grupo. Jixraxaon xi Herodes ixi tsatsingaja kia pascua, tsantsje xa ndo Pedro ixi tsikon nchijíi tjajna israelita xranchi tsenꞌen ndo.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Xrajíi ndo Pedro ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko jindaa xi soldado ndo, ko kain sen titikaon Ncháina jinichjeꞌe sen ndo Dio ixi tsingijna ndo ndo Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Tiie meꞌe xraxaon xi Herodes ixi ndúyaxin tsantsje xa ndo Pedro tsjako xa ndo ngajin ni tjajna. Ko ndo Pedro jijua ndo ngusine yuu xi soldado ko jichroaxin ndo yuu chika cadena. Ko ikaxin xa jindaa xa nta̱chja ndoꞌachjiso.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ko tuinxin konoxin naa ndo ángel neꞌe Ncháina, ko ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsango kongíxin ko bakeꞌe ndo ángel itja ndo chjiyée ndo Pedro meꞌe xingameꞌe ndo. Ko ndachro ndo ángel:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ko kuetuanꞌan ndo ángel:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ko tjumeꞌe ndo Pedro ruéꞌe ndo ndo ángel ko noeꞌa ndo á nduaxin jaña jitonꞌen o̱ jeꞌo naa ngeꞌe jitikon ndo.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Ko juexin kuatsinga sen ti ste xi saꞌó stendáa ko kuatsinga sen ti ste xi yuxin stendáa. Tjumeꞌe kuiji sen ti jii nta̱chja chika ijié tjenka chaꞌo. Ko nta̱chja chika jeꞌo nta̱chja xitjeꞌe̱ nta̱chja ko kuachrje sen ko kuatsinga sen naa chaꞌo ko tuinxin ndo Pedro í bikonꞌa ndo ndo ángel jeꞌo ndo kuituꞌe ndo.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ko tjumeꞌe ndo Pedro konoꞌe ndo ixi nduaxin konꞌen jiꞌi ko ndachro ndo:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ko jixraxaon ndo ngeꞌe konꞌen ndo, meꞌe sakjui ndo ndoꞌa jan María, janée ndo Juan, kaxon nchekinꞌin sen Marcos. Ntiꞌa tsixraꞌo itsjé sen titikaon ndo Jesús ko stenichjeꞌe sen ndo Dio.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Ko binga ndo nta̱chja chaꞌo ko nichja ndo. Ko naa nchrichajan ndatinꞌin Rode kuachrje nchrichan kuitsjeꞌe nchrichan ngisen kui̱i̱.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ko hora juatsuan nchrichan nichja ndo Pedro, tjumeꞌe takaꞌi kuantjeꞌe nchrichan nta̱chja ixi tsango chéꞌe nchrichan. Ko binga nchrichan sakjuichronga nchrichan ixi ngandangi nduja nchia jii ndo Pedro.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ko ndachro sen:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ko ndo Pedro ícha jitinga ndo nta̱chja ko hora kuantjeꞌe sen nta̱chja bikon sen ndo ko xronka sen.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ko tjumeꞌe juakoxin ndo Pedro itja ndo ixi xrotenko sen ixi chronga ndo xranchi Ncháina kuantsjexin ndo ndo ndoꞌachjiso. Ko ndachro ndo:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ko ndúyaxin tsango xrakon xi soldado ixi noeꞌa xa ti no satsikji ndo Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ko xi Herodes kuetuenꞌen xa xi soldado satsijée xa ndo Pedro, ko kuitjaꞌi xa ndo, ko xi Herodes juankataꞌa xa xi soldado ijie̱ ko kuetuanꞌan xa ixi tsenꞌen xi soldado. Ko tjumeꞌe xi Herodes kuachrjexin xa nunte Judea ko sakjui xa tjajna Cesarea ko ntiꞌa bakeꞌe xa.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Xi Herodes ningakonꞌen xa ni tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko jeꞌe na̱ juao kichuu na̱ ixi satsjitsjeꞌe na̱ xa. Ntiꞌa jii naa xi ndatinꞌin Blasto ko kuayakonꞌen xa ndoꞌa xi Herodes, ko tjumeꞌe juancheꞌe na̱ xa xronichjaxin xa na̱ ngajin xi tetuanꞌan. Ko juanchia na̱ ixi tse̱to̱kauꞌa xi Herodes jeꞌe na̱ ixi tjajnée xa ti̱ꞌxi̱n ngeꞌe ine na̱.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tjumeꞌe xi Herodes ndache xa na̱ ixi xroxraꞌo na̱ naa nchakon. Ko jeꞌe xa kuéyá xa manta chaxro tsjeꞌe ko tjintee ko kuetaꞌa xa ntaxitaon neꞌe chujni tetuanꞌan. Ko tjumeꞌe kuaxi xa nichjeꞌe xa kain ni tsixraꞌo ntiꞌa.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuyako na̱, ko ndachro na̱:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tjumeꞌe tuinxin naa ndo ángel neꞌe ndo Dio juincheniꞌe xi Herodes ixi kuajonꞌa xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kutsindo juine ngaya tse̱ꞌe̱ xa ko ndakuenꞌen xa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ko itsjé na̱ kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio nguixin ntiꞌa ko konkueya ni kuitikaon Ncháina Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ko ndo Bernabé ko ndo Saulo ó juinchejexin ixra̱ kuachónda sen tjajna Jerusalén, tjumeꞌe ikjan sen tjajna Antioquía ko sabikao sen ndo Juan, ndo kaxon nchekinꞌin sen Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.